The Empowerment Circles, so far more than fifty, are collective experiences of catharsis, a fundamental part in the collective process pieces of artist Abel Azcona. Each circle should not be understood as a piece, but as part of a detonating process responsible for activating a discourse around a complete theme. In Azcona's work the process and the discourse prevail many times over the result, so these circles enhance the possibility that the participants, visitors and triggers of the piece immerse themselves, understanding the real discourse of the piece starting from the vital or discursive experience of Azcona himself up to the experiences of the rest of the participants. In each of them, the artist invites people involved in the theme to deal with. Immigration, neglect, prostitution or child abuse are common themes.

All participants narrate their experiences in the first person, and collectively help and support each other in an exercise of catharsis. By means of the word, the idea that will accompany each of the members of the piece in the long journey that a procedural piece involves is activated.

Los Círculos de Empoderamiento, hasta ahora más de cincuenta, son experiencias colectivas de catarsis, parte fundamental en las piezas procesuales colectivas del artista Abel Azcona. Cada círculo no debe entenderse como una pieza, sino como parte de un proceso detonante responsable de activar un discurso en torno a una temática completa. En la obra de Azcona prevalece el proceso y el discurso muchas veces por encima del resultado, por lo que estos círculos potencian la posibilidad de que los participantes, visitantes y detonantes de la pieza se sumerjan, entiendan y comprendan el discurso real de la misma desde la experiencia vital o discursiva del propio Azcona hasta las experiencias del resto de participantes. En cada uno de ellos, el artista invita a personas implicadas en la temática a tratar. Inmigración, abandono, prostitución o abuso infantil son temas comunes. Todos los participantes narran sus experiencias en primera persona, y de forma colectiva se ayudan y respaldan en un ejercicio de catarsis. Mediante la palabra, se activa la idea que acompañará a cada uno de los integrantes de la pieza en el largo recorrido que supone una pieza procesual.

 

In 2014 artist Abel Azcona made one of his first collectively constructed works. There are numerous works by Azcona about memory, collective drama and experiences, most of them activated with victims, affected people and, in the case of historical memory, with grandchildren, children and relatives. All these creations have the common nexus of using art as a tool for collective catharsis; generally procedural pieces with a performance as a trigger and lasting one day. Organizations of relatives of those executed and disappeared during the Spanish Civil War, associations of adults who were sexually abused in their childhood, refugee support and aid organizations and other types of groups are protagonists in the works, generally of critical, social and political content, by Azcona.

A process of introspection that triggers and activates the collective piece.

El año 2014 el artista Abel Azcona realizó una de sus primeras obras construida colectivamente. Son numerosas las obras de Azcona en torno a la memoria, a dramas y vivencias colectivas, la mayoría de ellas activadas con víctimas, personas afectadas y, en el caso de la memoria histórica, con nietos, hijos y familiares. Todas estas creaciones tienen el nexo común de usar el arte como herramienta de catarsis colectiva; generalmente piezas procesuales con una performance como detonante y de un día de duración. Entidades de familiares de fusilados y desaparecidos durante la guerra civil, asociaciones de adultos abusados sexualmente en la infancia, organizaciones de apoyo y ayuda al refugiado y otros tipos de colectivo son protagonistas en las obras, generalmente de contenido crítico, social y político, de Azcona.

Un proceso de introspección que detona y activa la pieza colectiva.

Within the framework of empowerment circles, a key process in collective pieces in workshops and other procedural forms, the collaborators and Azcona himself create pieces about the experiential and the personal, some of them created and triggered by Azcona himself with collaboration and others triggered and activated by the collaborators themselves from their personal experience.

En el marco de los círculos de empoderamiento, proceso clave en las piezas de carácter colectivo en talleres y otras formas procesuales, los colaboradores y el propio Azcona crean piezas en torno a lo vivencial, lo personal y lo experiencial, algunas de ellas creadas y detonadas por el propio Azcona con colaboración y otras detonadas y activadas por los propios colaboradores desde su experiencia personal.

In some of the collective works, the trigger comes up in the empowerment circle, where the participants tell their personal experiences, generally based on the theme of the performance or action, and after sharing the experiences for hours, they all activate and perform the piece designed by Azcona, usually in the right context, according to the theme.

En algunas de las obras de carácter colectivo, el detonante surge en el círculo de empoderamiento, donde los participantes cuentan sus vivencias personales, generalmente en base a la temática de la performance o acción, y después de compartir durante horas las experiencias, entre todos activan y performatizan la pieza diseñada por Azcona, normalmente en el contexto adecuado, según la temática de la misma.

One of the common themes explored in Azcona's open processes are the experiences about historical memory. In Buried, Azcona works for hours with grandchildren, children, friends and relatives of those shot during the Spanish Civil War and Post War. In the action, he symbolically buried, with the land from the orchard of one of the relatives of the executed, dozens of relatives in the esplanade of the Monument to the Fallen of Pamplona, place of exaltation of the figure of the dictator, symbolically and metaphorically reassigned to denounce the crimes perpetrated. A cathartic and restorative experience, which was exposed months later inside the Monument to the Fallen, thus reassigning the symbolism where Generals Mola and Sanjurjo were buried.

Una de las temáticas comunes exploradas en los procesos abiertos de Azcona son las vivencias en torno a la memoria histórica. En Enterrados, Azcona trabaja durante horas con nietos, hijos, amigos y familiares de fusilados durante la Guerra y Posguerra Civil Española. En la acción entierra simbólicamente, con la tierra del huerto de uno de los familiares de fusilados, a decenas de familiares en la explanada del Monumento a los Caídos de Pamplona, lugar de ensalzamiento de la figura del dictador, reasignado simbólica y metafóricamente para denunciar los crímenes perpetrados. Una experiencia catártica y reparadora, que fue meses después expuesta en el interior del Monumento a los Caídos, reasignando de esta forma el simbolismo donde se encontraban enterrados los generales Mola y Sanjurjo.

Another of the works on historical memory was the one that took place in the Pozos de Caudé, located on the outskirts of Teruel. In this piece, for hours, relatives and friends of those shot and disappeared in the area built a long stone wall along with Azcona as a metaphor of the “desafectos” concept: prisoners forced into forced labor who had to build walls and roads for the Franco regime. In this way and in a metaphor close to memory, the family members and the artist himself, at the end of the construction of the wall, stood for a symbolic hour in front of it, in memory of their relatives who were shot and killed in the same place.

Otra de las obras en torno a la memoria histórica fue la acontecida en los Pozos de Caudé, situados a las afueras de Teruel. En esta pieza, durante horas, familiares y amigos de fusilados y desaparecidos en la zona construyeron junto a Azcona un largo muro de piedra desde la metáfora del concepto de desafectos: prisioneros obligados a trabajos forzosos y a construir muros y carreteras para el régimen franquista. De este modo y en una metáfora cercana a la memoria, los familiares y el propio artista, al concluir la construcción del muro se situaron durante una hora simbólica frente al mismo, en recuerdo de sus familiares que fueron fusilados y asesinados en el mismo lugar.

The beach called El Miracle or El Milagro was the first sand stepped on by the participants in the piece of the same name, which was named for both the beach and the meaning of the work. Almost two thousand people on twenty-four Mediterranean beaches participated in a collective action, triggered by Azcona in cities relevant in the refugee drama. In this action, from the experiential point of view, these people walked in the streets until they bodily occupied the sea and the sand in a symbolic, metaphorical and memory-seeking walk.

La playa de nombre El Miracle o El Milagro fue la primera arena pisada por los participantes en la pieza homónima, que recibió el nombre tanto por la playa como por el sentido de la obra. Casi dos mil personas en veinticuatro playas del Mediterráneo participaron en una acción colectiva, detonada por Azcona en ciudades protagonistas en el drama de los refugiados. En esta acción, desde lo experiencial, estas personas caminaban en las calles hasta ocupar corporalmente el mar y la arena en un caminar simbólico, metafórico y en pro de la memoria.

 

Initial Photographs: Jordi Plana. Desafectos Photograph: Bárbara Traver, Ian Dunham y Laura López. / Fotografías iniciales: Jordi Plana. Fotografía Desafectos: Bárbara Traver, Ian Dunham y Laura López.