La pisada, Abel Azcona, 2022. - Performance. Fotografía: Photography: 3 fotografías Museo de Arte Moderno de Cuenca, 34 fotografías Casa Patrimonial de las Posadas. Curaduría y Texto / Curation and Text: Cristina Carrasco. Obra expuesta / Work exhibited: Museo de Arte Moderno de Cuenca, Casa Patrimonial de las Posadas, Cuenca, Ecuador. Disponible para venta y exposición (Una fotografía forma parte de la colección permanente del Museo de Arte Moderno de Cuenca) / Available for sale and exhibition (A photograph is part of the permanent collection of the Museum of Modern Art of Cuenca).

 

La pisada is a performative work designed and developed by the artist Abel Azcona at the Museum of Modern Art in Cuenca, Ecuador. The piece was also reactivated in the Municipal Heritage House of Las Posadas. It involves a bodily and political interaction between Verónica Solano, an indigenous woman of Cañari nationality, who presented a series of traditional lullabies in Quechua while standing over the head of the Spanish artist. This act serves as a metaphorical representation of the Hispanic heritage.

In the years 2021 and 2022, Azcona created a series of pieces where his own body is once again present. All of these works are activated with an external participant in the artistic process who plays a central role alongside Azcona in the performative piece. In this way, in the curatorial line of the work "Spain Asks for Forgiveness," which Azcona activated in twenty Latin American countries, the piece "The Footprint" was born. Azcona employs his own body to represent his country of origin to Ecuadorian society.

Despite the shades of gray in Azcona's life experience and representation, as he is pursued in his own country with lawsuits, legal proceedings, and complaints, the artist narrates the performance solely in terms of the physical, presenting himself at first glance as a white, cisgender man with the power to shoulder the burden of hatred, memory, and colonial genocide. However, Verónica Solano, through her bodily work in this space of power, feels empathy and affection for the artist. She expresses a song of forgiveness to Azcona, placing her head on his behalf in the name of Spain. The sweet melodies of the Quechua songs cradle the current communication limitations between indigenous nationalities and the colonizing country, addressing the prejudices held on both sides.

Azcona manages to keep this encounter at the forefront of the city for months, sparking a social debate. The work has been criticized by conservative Spanish sectors opposed to the positioning and political discourse implied by the piece. Similarly, it has faced criticism from Ecuadorian leftist sectors and from groups sharing an ideology common to Azcona. They interpret Azcona's anti-colonial actions as a new form of recolonization, without acknowledging that the new national discourse, which is establishing new subjectivities and political structures, accommodates Ecuador's ability to produce, write, and legitimize its own actions and historical context.

Ultimately, this subtle performance presented itself as a living sculpture. The aesthetic power of the two bodies interacting in a heritage space facilitated the retrieval of social memory by constructing symbolic elements representative of the southern communities of Ecuador. This approach brought these communities closer to the materialities of the past through curatorial means, paving the way for democratic engagement in various contexts.

La pisada es una obra performativa diseñada y desarrollada por el artista Abel Azcona en el Museo de Arte Moderno de Cuenca, Ecuador. La obra se reactivó del mismo modo en la Casa Patrimonial Municipal de las Posadas. Una interacción corporal y política entre Verónica Solano, mujer indígena de nacionalidad cañari que presentó una serie de canciones de cuna tradicionales en quichua , sobre la cabeza del artista español en un acto metafórico de representación de la hispanidad.

En los años 2021 y 2022 Azcona diseña una serie de piezas donde el cuerpo del artista vuelve a estar presente. Todas ellas activadas con un acompañante externo al proceso artístico que funge de protagonista junto a Azcona en la obra performativa. De esta manera en la linea curatorial de la obra «España os pide perdón» activada por el artista en veinte países latinoamericanos, nace la obra “La pisada” empleando Azcona su propio cuerpo en representación de su país de origen ante la sociedad ecuatoriana.

Aún existiendo escalas de grises en la experiencia vital y representación de Azcona, quien es perseguido en su propio país, con querellas, procesos judiciales y denuncias, el artista narra la performance únicamente de lo fisonómico representándose así mismo a primera vista como hombre, cis y blanco con el poder de echarse a la espalda la herencia de odio, memoria y genocidio colonial. Aún así, Verónica Solano al trabajar con su cuerpo en este espacio de poder, siente empatía y cariño por el artista y expresa un canto de perdón a Azcona que pone su cabeza en nombre de España. La dulce melodía de las canciones en quichua acunan las limitaciones comunicacionales actuales entre las nacionalidades indígenas y el pais colonizador en cuestión y los prejucios que tenemos por ambos lados.

Azcona consigue que esta cita permanezca durante meses en el epicentro de la ciudad, abriendo un debate social. La obra ha sido criticada por sectores conservadores españoles contrarios al posicionamiento y al discurso político que la pieza implica, del mismo modo por sectores izquierdistas ecuatorianos y por sectores de una ideología común a Azcona, por entender los actos anticoloniales de Azcona como una nueva forma de recolonización, sin reconocer que el nuevo discurso nacional en instauración de nuevas subjetividades y estructuras políticas, dan cabida a la forma en que el Ecuador, produce, escribe y legitimiza su propio quehacer y sujección histórica.

Finalmente este performace sutilmente se presentó como una escultura en vivo, la fuerza estética de los dos cuerpos interactuando en un espacio patrimonial, permitió la recuperación de la memoria social con la construcción de elementos simbólicos representativos de las comunidades australes del Ecuador, acercándolas a las materialidades del pasado en formas curatoriales, que dan paso al ejercicio democrático en distintos ámbitos.

Cristina Carrasco. Bachelor of Visual Arts, Master in Curatorship, and Specialist in Museum Management and Organization. She has been an expert in curating visual arts and new media since 2010. She served as the director of the Municipal Museum of Modern Art in Cuenca, Ecuador, from 2014 to 2019, and during the same period, she also coordinated the Network of Municipal Museums and Galleries in the city of Cuenca. In 2018, she was the coordinator of the project "Development of Cultural Economies" under Culture 21 actions by UCLG (United Cities and Local Governments). Currently, she holds the position of Director of the National Institute of Cultural Heritage.

Cristina Carrasco. Licenciada en Artes Visuales, Máster en Curaduría y Especialista en Gestión y Organización de Museos, experta en curaduría de artes plásticas y nuevos medios desde el año 2010. Fue directora del Museo Municipal de Arte Moderno de Cuenca (Ecuador) desde el año 2014 hasta el año 2019 siendo además la Coordinadora de la Red de Museos y Galerías Municipales de la ciudad Cuenca (Ecuador) entre los años 2016 y 2018. Coordinadora del proyecto Desarrollo de economías culturales de Cultura 21 acciones de CGLU (Ciudades y Gobiernos Locales Unidos) en 2018. Actualmente es la Directora del Instituto Nacional de Patrimonio Cultural.

Kapazmi kanta kuyani chinita

Kapazmi kanta kuyani chinita

Ñatami yacharikuni chinita

Ñatami yacharikuni chinta

Pipapish kullkillatami chinita

Pipapish mediollatami chinita


Tambo pueblo estacionpika chinita

Tambo pueblo estacionpika chinita

Ferrocarrilta japishun chinita

Ferrocarrilta japishun chinita

Amata umañankichu chinita

Amata engañankichu chinita

Cebambi estacionpika chinita

Cebambi estacionpika chinita

Automovilta japishun chinita

Automovilta japishun chinita

Pipapish kullkillatami chinita

Pipapish mediollatami chinita

Quito pueblo estacionpika chinita

Quito pueblo estacionpika chinita

Aeroplanota japishun chinita

Aeroplanota japishun chinita

Maytapish karyankapa chinita

Maytapish chinkarinkapa chinita

Capaz de quererte a ti chinita

Capaz de amarte a ti chinita

Ya me estos acostumbrando a ti chinita

Ya me estoy acostumbrando chinita

La dinero lo mismo es chinita

La plata de quien sea lo mismo es chinita


En la estación de Tambo,

Tomaremos un tren chinita, 

No me estará engañando chinita

No me estará mintiendo chinita

En la estación de Cebambi,

Tomaremos un automóvil chinita

La dinero lo mismo es chinita

La plata de quien sea lo mismo es chinita

En la estación de Quito 

Tomaremos un avión chinita

Así nos iremos lejos chinita

Así nos alejaremos chinita

Enrique pullmapa warmi karkani

Alaja cinta sombrero karkani

Enrique pullmapa warmi karkani

Alaja yurak camisa karkani

Enrique pullmapa warmi karkani

Alaja maywa reboso karkani

Enrique pullmapa warmi karkani

Alaja yurak anaco karkani

Enrique pullmapa warmi karkani

Alaja wasca ushuta karkani

Enrique pullmapa warmi karkani

Alaja kullki sarcillo karkani

Enrique pullmapa warmi karkani

Alaja manilladita karkani

Enrique pullmapa warmi karkani

Alaja puka wallkita karkani


Ñukapa kushkallawanta

Ñukapa kushkallawanta

Alaja cinta muchiku

Ñukapa kushkallawanta

Alaja pacha pachalli

Ñukapa kuskallawanta

 Sumaymanata purinki

Ñukapa kushkallawanta

Asiridita purinki

Esposa  de Enrique Pullma

Yo era esposa de Enrique Pullma

Tenía un sombrero con cinta

Yo era esposa de Enrique Pullma

Vestía un una blusa blanca

Yo era esposa de Enrique Pullma

Vestía reboso morado

Yo era esposa de Enrique Pullma

Vestía un anaco blanco

Yo era esposa de Enrique Pullma

Vestía con zapato de soga

Yo era esposa de Enrique Pullma

Vestía con aretes de plata

Yo era de esposa de Enrique Pullma

Vestía con manillas

Yo era esposa de Enrique Pullma

Vestía con collares rojos.

Con lo que yo te he dado

Con lo que yo te he dado

Te ves bonita con sombrero

Con lo que yo te he dado

te ves bonita con reboso

con lo que yo te he dado

te ves bien bonita

con lo que yo te he dado

sonreída tu estas