The first brief action consisted of permanently marking the case number assigned to the artist on their skin, replacing their real name due to the state of being an orphan.

La primera acción breve consistió en marcar en la piel de manera permanente el número de expediente adjudicado al artista en sustitución de su nombre real por la situación de orfandad.

The third brief action involved repeatedly shouting "mamamamama," raising the volume, until the artist completely lost their voice.

La tercera acción breve consistió en la repetición sonora, elevando el tono, de “mamamamama” hasta que el artista perdió la voz de manera completa.

The fifth brief action involved opening and reading various letters written by the artist, curators, or different people who had taken care of the artist during previous performances, with the participation of the spectators.

La quinta acción breve consistió en la apertura y lectura con la participación de los espectadores de diferentes cartas escritas por artista, curadores o personas diversas que había cuidado al artista en performances previas.

The second brief action involved meeting for the first time with his sister, the daughter of the father who assumed paternity and abused them both, whom he hadn't seen in person since they were children.

La segunda acción en breve consistió en el encuentro por primera vez con su hermana, hija del padre que asumió la paternidad y maltrató a ambos, a la que no había visto en persona desde niños.

The fourth brief action involved direct interaction with the soft mother sculpture installation that Azcona had previously commissioned as a replacement for the absence of his own mother.

La cuarta acción breve consistió en una interacción directa con la instalación escultórica de la madre blanda que Azcona había encargado previamente como sustitución de la ausencia de su propia madre.

The sixth and final brief action was the live reception and opening of the letter with the DNA test results, between a potential mother and the artist, requested earlier.

La sexta y última acción breve fue la recepción y apertura en directo de la carta con los resultados de las pruebas de ADN, entre una posible madre y el artista, solicitados con anterioridad.

SIX BRIEF ACTIONS AROUND OR AGAINST THE IDEA OF FAMILY

November 25th, 2023.

In the context of ABEL AZCONA. MY FAMILIES 1988-2024, we encounter an intimate and performative act in six acts by transforming the museum space into a place for resolving family conflicts. All of Azcona's works are activated as performative processes at different stages. In this way, the artist, through document, object, word, body, and installation, permanently marks his body with the number assigned in his process of abandonment and adoption, erasing his own identity. He meets his abused and mistreated sister, like him, for the first time; receives and reads letters from gallery owners, artists, and other art agents who have cared for him during his twenty years of creation, from cleaning him in moments of unconsciousness to accompanying him in processes of extreme drug addiction; searches, shouts, and calls his mother or the imagined figure of her; embraces the soft fabric mother he commissioned as a substitute for his own in the face of abandonment feelings or resolves and activates a new stage upon the appearance of the possible biological mother.

Six new actions or performances were activated consecutively as part of the exhibition.


SEIS ACCIONES BREVES EN TORNO O EN CONTRA DE LA IDEA DE FAMILIA

25 de noviembre de 2023.

En el marco de ABEL AZCONA. MIS FAMILIAS 1988-2024 encontramos un acto íntimo y performativo en seis actos mediante la conversión del espacio museístico en un lugar de resolución de conflictos familiares. La totalidad de obras de Azcona se activan como procesos performativos en diferentes etapas. De esta manera el artista mediante documento, objeto, palabra, cuerpo e instalación marca su cuerpo de manera permanente con el número otorgado en su proceso de abandono y adopción en borrado de su propia identidad; conoce a su hermana abusada y maltratada como él por vez primera, recibe y lee cartas de galeristas, artistas y otros agentes artísticos que han cuidado durante sus veinte años de creación desde el acto de limpiarle en momentos de inconsciencia hasta acompañarle en procesos de drogadicción extrema; busca, grita y llama a su madre o la figura imaginada de la misma; abraza a la madre de tela blanda que encargó como sustitución de la suya propia ante el sentimiento de abandono o resuelve y activa una nueva etapa ante la aparición de la posible madre biológica.

Seis nuevas acciones o performance que fueron activadas de manera consecutiva en el marco de la muestra expositiva.

 
The violence of having my skin marked live with the number randomly assigned to me as an abandoned child, a reminder of the first acts of direct pain and self-harm I inflicted upon myself; meeting my sister for the first time and shaking her hand, with whom I share the experience of having been attempted to be sold, abused, or prostituted by our own parents; losing my voice as I cried out for mom so many times as a child in a continuous feeling of abandonment; embracing the absence of a mother in tears, represented by a cloth mother; reading dozens of letters where it is narrated how my body lost control or consciousness and was cared for by others; or opening an envelope for the first time in my life where I obtain the answer to the question that has haunted me all my life: Where is my mother?
— Abel Azcona
La violencia de marcarme la piel en vivo con el número que me adjudicaron al azar como niño abandonado recordando a las primeras acciones que yo mismo realizaba de dolor directo y de autoviolencia; el conocer a mi hermana por primera vez y darle la mano, con la que comparto haber intentado ser vendido, abusado o prostituido por los mismos padres; perder la voz al grito de mamá como tantas veces de niño en un sentimiento continuo de abandono; abrazar a la ausencia de madre entre lagrimas, representada por una madre de tela; leer decenas de cartas donde se narra como mi cuerpo perdió el control o el conocimiento y fue cuidado por otros o abrir un sobre por primera vez en mi vida donde obtengo la respuesta a la pregunta que me ha perseguido toda mi vida: ¿Dónde esta mi madre?
— Abel Azcona

The plastic artworks created are part of the permanent collection of the Lleida City Council. / Las obras plásticas creadas forman parte de la colección permanente del Ayuntamiento de Lleida.

The six brief actions were triggered within the framework of the exhibition dedicated to the artist at the La Panera Art Center. / Las seis acciones breves fueron detonadas en el marco de la muestra expositiva dedicada al artista en el Centro de Arte La Panera.

FIRST BRIEF ACTION - 09872

The viewer encounters the artist under the original file of abandonment and adoption, where the majority of facts and situations related to Azcona's childhood are revealed, ranging from abandonments to mistreatment, custody withdrawals, and foster care or adoption.

The file is recorded under the number 09872, a figure by which the minor is known, erasing their original name or identity.

The action lasted approximately fifty minutes on Azcona's skin; currently, we can read the number marked on it.

Many actions have stayed with me, but few acts seem more violent than carrying the abandonment number on my face forever. A number they assigned to me after forcing me to be born, marked like cattle.
— Abel Azcona

PRIMERA ACCIÓN BREVE - 09872

El espectador encuentra al artista bajo el expediente original de abandono y adopción donde se revelan la mayoría de datos y situaciones relaciones con la infancia de Azcona, desde abandonos hasta maltratos, a retiradas de custodia, acogimientos familiares o adopción. El expediente consta bajo el número 09872, cifra con la que se conocen durante el mismo al menor borrando su nombre originario o su identidad.

La acción tuvo una duración aproximada de cincuenta minutos sobre la piel de Azcona, en la actualidad podemos leer el número marcado en la misma.

Muchas acciones se han quedado en mi piel, pero pocos actos me parecen más violentos que llevar en la cara para siempre el número de abandonado. Un número que me otorgaron tras obligarme a nacer, marcado como una res.
— Abel Azcona

The complete work "Expediente 09872," the original piece with which the first brief action interacted.

La obra Expediente 09872 completa, pieza original con la que interaccionó la primera acción breve.

Four pages from the original document of the file. On the first page, you can read the number 09872.

Cuatro hojas del documento original del expediente. En la primera hoja puede leerse el número 09872.

 

SECOND BRIEF ACTION - MEETING WITH SISTER

A reunion between siblings on the same pedestals where, two years prior, the artist and Manuel Lebrijo, the paternal figure listed as Azcona's biological father on the birth certificate and protagonist of abduction, mistreatment, and abuse, stood. Soraya García, biological daughter of Arantza Raposo and Manuel Lebrijo, both adoptive parents of Azcona, and the artist himself reenact the action of shaking hands in the installation, this time as the protagonists—survivors and recipients of the violence inflicted by the previous figures. Until the performance, they had never met in person since the age of three or four.

The action lasted approximately fifty minutes, encompassing the artist's testimony, Soraya's entrance into the art center's room, and the activation with both holding hands. After the performance, they engaged in a few minutes of dialogue and concluded with an embrace.

The same pedestals where I held hands with Manuel, abuser and tormentor of both, now hosted my sister and me. But the story was very different; this time, we were the ones speaking.
— Abel Azcona

SEGUNDA ACCIÓN BREVE - ENCUENTRO CON HERMANA

Un encuentro entre hermanos en las mismas peanas donde dos años atrás se subieron el artista y Manuel Lebrijo, la figura paterna que consta como padre biológico en la partida de nacimiento de Azcona y protagonista del secuestro, maltrato y abusos. Así Soraya García, hija biológica de Arantza Raposo y Manuel Lebrijo, ambos padres por asunción de Azcona, y el propia artista reactivan la acción de darse la mano en la instalación, esta vez siendo los protagonistas ellos, supervivientes y receptores de las violencias de los anteriores protagonistas. Hasta el momento de la performance nunca se habían visto en persona desde la edad de tres o cuatro años.

La acción tuvo una duración aproximada de cincuenta minutos entre la escucha del testimonio del artista, la entrada de Soraya en la sala del centro de arte y la activación con ambos de la mano. Tras la performance ambos dialogaron unos minutos y terminaron en un abrazo.

Las mismas peanas donde di la mano durante una hora a Manuel, abusador y maltratador de ambos, nos acogían ahora a mi hermana y a mi. Pero la historia era muy diferente, esta vez éramos nosotros los que hablábamos.
— Abel Azcona

The first of the letters was displayed before the second brief action at the Art Center.

La primera de las cartas expuesta antes de la segunda acción breve en el Centro de Arte.

Four letters between siblings written for the work "Letters to Soraya," exchanged without having met each other.

Cuatro cartas entre hermanos escritas para la obra Cartas a Soraya, intercambio sin haberse conocido.

 

THIRD BRIEF ACTION - THE CARE

An action involving documents and the reading of letters that the artist himself requested within the framework of the exhibition. These letters come from artists, gallery owners, and figures in the art world who have protected or cared for Azcona during his most radical performances or those with life-threatening elements. Thus, the artist embraces the concept of chosen family, having ultimately been adopted by the art world and, more specifically, the field of performance.

The action unfolded with the reading of four letters of care from different curators of Azcona while his body was under the effects of heroin or anesthesia. All the letters addressed the necessity of the artist's body as the recipient of such care. After reading the four letters, Azcona read a fifth letter that his sister had left upon leaving the room in the previous action. In it, she spoke and narrated incidents of sexual abuse, prostitution, and attempted child trafficking.

Los cuidados is a necessary piece at this moment in my life where all my work is built on violence and abandonment. To be able to look back and seek out those positive moments that my work has given me, such as the care of the art world, protection, or companionship.
— Abel Azcona

TERCERA ACCIÓN BREVE - LOS CUIDADOS

Una acción mediante el documento y la lectura de cartas que el propio artista solicitó en el marco de la muestra expositiva. Cartas de artistas, galeristas y agentes del mundo del arte que han protegido o cuidado a Azcona en sus performance más radicales o con peligro vital. Así el artista abraza el concepto de familia elegida, al haber sido finalmente adoptado por el mundo del arte y más concretamente por el campo de la performance.

La acción se desarrolló con la lectura de cuatro cartas de cuidados de diferentes curadores de Azcona mientras su cuerpo estaba bajo los efectos de la heroína o la anestesia. Todas las cartas hablaban de la necesidad del cuerpo del artista como receptor de dichos cuidados. Tras las lectura de las cuatro cartas Azcona leyó una quinta carta que su hermana había dejado al abandonar la sala en la acción anterior. En ella hablaba y narraba abusos sexuales, prostitución e intenta de venta de niños.

Los cuidados es una pieza necesaria en este momento de mi vida donde toda mi obra está construida en violencia y abandonos. Poder mirar atrás y buscar esos momentos positivos que mi obra me ha otorgado como pueden ser los cuidados del mundo del arte, la protección o el acompañamiento.
— Abel Azcona

Exhibition with the first letters received from artists, friends, and curators in Los Cuidados.

Exposición con las primeras cartas recibidas de mano de artistas, amigos y comisarios en Los Cuidados.

Four pages of letters written by friends, artists, and curators who took care of Azcona.

Cuatro hojas de cartas escritas por amigos, artistas y comisarios que cuidaron a Azcona.

 
 

FOURTH BRIEF ACTION - MOM

A sonic performance where the artist, through repetition, seeks a process of engagement and empathy with the visitor. Abel Azcona was born on April 1, 1988, as a result of an unwanted pregnancy. His mother, a young polydrug user who engaged in prostitution, abandoned him a few days after birth. Azcona's work is essentially a continuous search for the maternal figure for over thirty-five years. Therefore, the action consists of a raw representation of active searching.

The action unfolded for more than twenty minutes until the artist lost his voice. Several attendees had to leave the room due to its intensity.

The action that hurt me the most and made me feel desperate until I was left voiceless. Seeing the audience leaving the room or covering their ears undoubtedly heightened its violence.
— Abel Azcona

CUARTA ACCIÓN BREVE - MAMÁ

Performance sonora donde el artista mediante la repetición busca un procesos de participación y empatía con el visitante. Abel Azcona nació el 1 de abril de 1988, fruto de un embarazo no deseado. Su madre, una joven politoxicómana que ejercía la prostitución, le abandonó a los pocos días de nacer. La obra de Azcona es en esencia una continua búsqueda de la figura materna durante más de treinta y cinco años. Por lo que la acción consiste en una representación cruda de la búsqueda activa.

La acción se desarrolló durante más de viente minutos hasta que el artista perdió la voz. Varios asistentes a la performance tuvieron que abandonar la sala por la intensidad de la misma.

La acción que más me dolió y sentí de manera desesperada hasta quedarme sin voz. Ver al público abandonando la sala o tapándose los oídos incremento sin duda la violencia de la misma.
— Abel Azcona
Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

Original audio from the action "Mamá" recorded at the La Panera Art Center during the performance.

Audio original de la acción Mamá grabado en el Centro de Arte de La Panera durante la performance.

 

Four sheets of Azcona's handwritten notes, repeated by himself, after completing the Mamá action.

Cuatro hojas en repetición de Azcona manuscritas por el mismo, tras realizar la acción Mamá.

 
 

FIFTH BRIEF ACTION - THE EMBRACE OR THE SOFT MOTHER

The final stage of the artistic process surrounding the soft mother involves the artist's interaction with it. After receiving it at his home, Azcona slept and interacted with it in his daily life. The soft mother was commissioned to another artist and sculptor who, through sketches, designed and created this surrogate mother for Azcona. Thus, direct interaction with the sculptural installation was necessary within the exhibition framework.

The action lasted approximately twenty-five minutes, during which Azcona began to cry inconsolably. Through the embrace of the soft mother, the artist achieved a special connection with the audience, who were also invited to embrace the mother.

My imaginary mother will be by my side on gray days. My imaginary mother would be a place of refuge and embrace. My imaginary mother would be soft, gentle, and comforting. My imaginary mother would never abandon me.
— Abel Azcona

QUINTA ACCIÓN BREVE - EL ABRAZO O LA MADRE BLANDA

La etapa final del proceso artístico acontecido en tono a la madre blanda contempla la interacción del artista con la misma. Tras recibirla en su domicilio Azcona durmió e interaccionó con ella en su día a día. La madre blanda fue encargada a otro artista y escultor que mediante bocetos terminó diseñando y creando esta madre sustituta para Azcona. De este modo en el marco de la muestra era necesaria la interacción directa con la instalación escultórica.

La acción tuvo una duración aproximada de veinticinco minutos donde Azcona rompió a llorar de forma de desconsolada. Mediante el abrazo a la madre blanda el artista consiguió una conexión especial con el público que fue invitado también a abrazar a la madre.

Mi madre imaginaria estará a mi lado los días grises. Mi madre imaginaria sería un lugar de refugio y abrazo. Mi madre imaginaria sería blanda, suave y confortable. Mi madre imaginaria no me abandonaría nunca.
— Abel Azcona

The sculpture and installation "The Soft Mother" displayed in a museum.

La escultura e instalación “La Madre Blanda” expuesta en un museo.

Four sheets of original sketches created with Antonio Portillo Carbonell to design the sculpture.

Cuatro hojas de bocetos originales creados junto a Antonio Portillo Carbonell para diseñar la escultura.

 

The original document received by letter for action, where the mother's positive result is revealed.

El documento original recibido mediante carta para acción donde se revela el positivo de la madre.

 

SIXTH BRIEF ACTION - THE MOTHER OR THE NON-MOTHER + THE CALL

The last action was changed at the last moment. The initial action was going to be a call to the family mediator, the protagonist of the work "The Search," where Azcona sought his biological mother to confirm if she had already passed away due to severe homelessness and drug addiction. Twelve days before the exhibition "ABEL AZCONA. MY FAMILIES 1988-2024" opened, a potential biological mother contacted the artist, expressing a desire to effectively return to his life. After setting aside the matter for over a month, Azcona decided to confront it within the exhibition framework, making the sixth action the reading of the DNA test results requested a few days earlier from a laboratory in Barcelona. After breaking down in tears and reading the results, the artist called the woman who, according to the positive outcome, is his biological mother. He would have also called her if the result had been negative.

The final action showed us a nervous and emotionally shattered Azcona until the positive resolution of the test, where he called live and sent several voice messages to the woman who, according to the laboratories with a 99.94% certainty, is his biological mother.

For over a month, I refused to think about the situation that, after thirty-five years of searching, my potential biological mother suddenly knocked on the door. I had to force myself to confront the situation in front of the visitors to read the document and accept that all of this was reality.
— Abel Azcona

In collaboration with the Marina Abramovic Institute, Abel Azcona, alongside Marina Abramović and other artists, held a culminating event at Amsterdam's Carré Theater. This farewell gathering was pivotal, marking the closure of a series of performances centered on Azcona's reconciliation with his mother's death. She had endured a life marred by homelessness, substance abuse, and prostitution. The pieces showcased pushed Azcona to the brink as he mirrored his mother’s struggles through acts of self-prostitution, drug use, and ultimately, acceptance and farewell in a poignant third video.

The final presentation left the audience in a profound state of shock. During this event, Azcona revealed his next step would involve seeking out a family mediator to ascertain his mother’s fate, her precarious existence having left her whereabouts and condition unknown.

After returning from this intense series in Amsterdam, Azcona chose to delay his next exhibition at the La Panera Art Center, which would delve into themes surrounding his family. He deemed it the ideal venue for a live performance that would involve making the pivotal call to confirm his mother’s status.

However, just days before the exhibition's opening, an unexpected turn of events unfolded as Azcona's biological mother appeared in person, rendering the planned performance unnecessary. Instead, the event evolved into a live DNA test performed with his newly reconnected mother. This unexpected reunion not only nullified the need for the original performance but also forged a powerful and symbolic link between the farewell actions in Amsterdam and the revelatory encounter at the exhibit.

Paula Garcia, Marina Abramović Institute

SEXTA ACCIÓN BREVE - LA MADRE O LA NO MADRE + LA LLAMADA

La última acción fue sustituida en el último momento. La acción inicial iba a ser una llamada al mediador familiar protagonista de la obra “La búsqueda” donde Azcona buscaba a su madre biológica para comprobar si ella ya había fallecido al estar en situación grave de calle y drogodependencia. Doce días antes de inaugurar la muestra ABEL AZCONA. MIS FAMILIAS 1988-2024 una posible madre biológica contactó con el artista queriendo volver de manera efectiva a su vida. Tras dejar arrinconar el asunto durante más de un mes, Azcona decide asumirlo en el marco de la muestra y que la sexta acción sea la lectura de la prueba de ADN solicitada días antes en un laboratorio de Barcelona de manera mutua. Tras romper a llorar y la lectura del resultado, el propio artistallamóalaquesegúnelresultadod positivo es su madre biológica. También le hubiera llamado si el resultado hubiera resultado negativo.

La acción final nos mostró un Azcona nervioso y roto hasta la resolución positiva de la prueba donde llamó en directo y envió varios audios a la que, según los laboratorios al 99,94 %, es su madre biológica.

Durante más de un mes rehuse a pensar sobre la situación de que tras treinta y cinco años de búsqueda de repente mi posible madre biológica llamara a la puerta. Tuve que obligarme a enfrentar la situación frente a los visitantes para leer el documento y asumir que todo aquello era realidad.
— Abel Azcona

En colaboración con el Instituto Marina Abramovic, Abel Azcona, junto con Marina Abramović y otros artistas, llevaron a cabo un evento culminante en el Teatro Carré de Ámsterdam. Esta reunión de despedida fue fundamental, marcando el cierre de una serie de actuaciones centradas en la reconciliación de Azcona con la muerte de su madre. Ella había soportado una vida plagada de indigencia, abuso de sustancias y prostitución. Las piezas presentadas llevaron a Azcona al límite mientras reflejaba las luchas de su madre a través de actos de autoprost*tución, uso de drogas y, finalmente, aceptación y despedida en un tercer video conmovedor.

La presentación final dejó a la audiencia en un estado de conmoción profunda. Durante este evento, Azcona reveló que su siguiente paso sería buscar a un mediador familiar para averiguar el destino de su madre, cuya existencia precaria había dejado su paradero y condición desconocidos.

Después de regresar de esta intensa serie en Ámsterdam, Azcona decidió retrasar su próxima exposición en el Centro de Arte La Panera, que exploraría temas relacionados con su familia. Consideró que sería el lugar ideal para una performance en vivo que involucraría realizar la llamada crucial para confirmar el estado de su madre o su posible muerte.

Sin embargo, solo unos días antes de la inauguración de la exposición, ocurrió un giro inesperado cuando la madre biológica de Azcona apareció en persona, haciendo innecesaria la actuación planeada. En cambio, el evento evolucionó hacia una prueba de ADN en vivo realizada con su recién reconectada madre. Este reencuentro inesperado no solo anuló la necesidad de la performance original, sino que también forjó un vínculo poderoso y simbólico entre las acciones de despedida en Ámsterdam y el encuentro revelador en la exposición.

Paula Garcia, Marina Abramović Institute

The DNA reading was activated for the first time, and so far, the document has not been displayed as it is a newly created work.

La lectura de ADN se activó por primera vez y hasta el momento el documento no ha sido expuesto al ser una obra de nueva creación.