Twenty-Four Actions of Spanish Avant-Garde in the 20th Century. Drift, Discourse, and Reaction is a tribute and retrospective recognition of performance art in Spain, curated by Óscar García García. A journey through 24 actions from the history of performance art in our country, which are honored and reactivated by the artist Abel Azcona (Pamplona, 1988). Although the world of performance art traditionally distances itself from the idea of repetition and reactivation, Azcona, valuing its transient and ephemeral nature as intrinsic to its essence, decides to reactivate each of the twenty-four works. Driven by the same idea of aesthetic experience, but granting each work a new discursive weight without straying from the habitual modus operandi and way of performing of the artist. A project that becomes an endurance performance lasting 8 consecutive hours, in which Azcona, as a contemporary performance reference, revisits and reactivates the works of Esther Ferrer, Fina Miralles, Jordi Benito, Pepe Espaliú, Joan Casellas, Walter Marchetti, Marceli Antunez, Juan Hidalgo, Bartolomé Ferrando, Itziar Okaritz, Isidoro Valcarcel Medina, Santiago Sierra, Paz Muro, Tere Recarens, Concha Jerez, Angels Ribé, Nieves Correa, Carles Santos, Pere Noguera, Cabello Carceller, and Pedro Gahrel.

After nearly two decades of exhibiting his life and work, Abel Azcona concluded the year 2022 with two significant exhibitions focused on the ongoing dialogue between his work and his maternal and paternal figures. The exhibition "Returning to the Father" at the Amós Salvador Room, curated by and featuring texts by Marina Abramović and Fernando Castro, confronted Azcona with his father, presenting a journey and exhibition of the dialogue between them, marked by abandonment, abuse, and mistreatment. The exhibition "Three Works to Say Goodbye to a Mother" at the Real Teatro Carré in Amsterdam, curated by Marina Abramović, brought the continuous dialogue of over fifteen years of works and exhibitions between Azcona and his mother to a close, representing a retrospective of works on prostitution and heroin consumption, where Azcona sought a connection with his biological mother, a prostitute and heroin addict. These two exhibitions definitively conclude the artist's exploration cycle centered around both figures, which will be displayed retrospectively alongside all works concerning parenthood, maternity, abuse, and abandonment of the artist under the title "My Families (1988-2018)" at the Center of Art La Panera in Lleida from October 28, 2023.

Thus, we find the artist in a process of biographical and vital closure where his work opens up to questions about the future, following the farewell to his family, the bond, and his own inheritance. After twenty years of exhibitions and works, Azcona decides to embrace a new concept of family, leaving behind the figures of mother and father, in order to focus on a work connected to the chosen family: art and performance. Following the definitive abandonment of his father and mother, art becomes the sole survival strategy that prevails in the artist's life. Performance has transformed contemporary art and also the life of Abel Azcona. This discipline, which sets aside the object to make the subject the protagonist, has undoubtedly become his vital support.

Óscar García García

Veinticuatro acciones de vanguardia española en el Sigo XX. Deriva, discurso y reacción es un homenaje y reconocimiento a modo de retrospectiva de la performance en España, comisariado por Óscar García García. Un viaje por 24 acciones de la historia de la performance de nuestro país, que son homenajeadas y reactivadas por el artista Abel Azcona (Pamplona, 1988). Aunque el mundo de la performance tradicionalmente se aleja de la idea de la repetición y reactivación, Azcona, valorando su naturaleza transitoria y efímera como intrínseca a su esencia, decide reactivar cada una de las veinticuatro obras. Accionado desde la misma idea de experiencia estética, pero otorgándole a cada una de las obras un nuevo peso discursivo sin alejarse del modus operandi y manera de performatizar habitual del artista. Un proyecto que se convierte en una performance duracional de resistencia de 8 horas consecutivas, en la que Azcona, como referente de la performance actual, revisa y reactiva la obra de Esther Ferrer, Fina Miralles, Jordi Benito, Pepe Espaliú, Joan Casellas, Walter Marchetti, Marceli Antunez, Juan Hidalgo, Bartolomé Ferrando, Itziar Okaritz, Isidoro Valcarcel Medina, Santiago Sierra, Paz Muro, Tere Recarens, Concha Jerez, Angels Ribé, Nieves Correa, Carles Santos, Pere Noguera, Cabello Carceller y Pedro Gahrel.

Tras casi dos décadas de exposición de su vida y obra, Abel Azcona cierra en el año 2022 con dos importantes muestras centradas en el diálogo continuo entre su obra y sus figuras maternas y paternas. La muestra Volver al Padre en la Sala Amós Salvador, comisariada por y con textos de Marina Abramović y Fernando Castro, enfrentó a Azcona a su padre, exponiendo en un viaje y muestra el diálogo entre ambos, marcado por el abandono, el abuso y el maltrato. La muestra Tres obras para decir adiós a una madre en el Real Teatro Carré de Amsterdam, comisariada por Marina Abramović, cerró el diálogo continuo, de más de quince años de obras y exposiciones, entre Azcona y su madre, y supuso una restrospectiva de las obras de prostitución y consumo de heroína, donde Azcona buscaba el vínculo con su madre biológica, prostituta y heroinómana. Estas dos muestras cierran definitivamente el ciclo de exploración del artista en torno a ambas figuras, que dialogarán como muestra retrospectiva junto a todas las obras de paternidad, maternidad, maltrato y abandono del artista bajo el nombres Mis familias (1988-2018) en el Centro de Arte La Panera de Lleida a partir del 28 de octubre de 2023.

Así, nos encontramos al artista en un proceso de cierre biográfico y vital donde su obra se abre a cuestiones como el futuro, tras el adiós familiar, el vínculo y la herencia propia. Después de veinte años de exposiciones y obras, Azcona decide abrazar un nuevo concepto de familia dejando de lado la figura de la madre y el padre, para poner el foco en una obra vinculada a la familia elegida: el arte y la performance. Posteriormente al abandono definitivo del padre y la madre, es el arte la única estrategia de supervivencia que prevalece en la vida del artista. La Perfomance ha transformado el arte contemporáneo y también la vida de Abel Azcona. Esta disciplina, que deja de lado el objeto para que el protagonista sea el sujeto, se ha convertido sin lugar a dudas en su soporte vital.

Óscar García García



The Circle of Fine Arts in Madrid hosted Abel Azcona’s performances and exhibition during the year 2023. / El Círculo de Bellas Artes de Madrid fue sede de las performance y exposición de Abel Azcona durante el año 2023.

Action art, as a specific practice, but equally as a technical/expressive resource available for various poetic proposals, and as we will see, also within various disciplinary domains, has a continuous history of half a century. Its fundamental models were already established in the 1950s in the American context (happening and performance) and the European context (situationism and actionism). In Spain, it has a shorter historical trajectory, not extending beyond the late 1960s, with its period of maximum visibility in the first half of the 1970s. However, even at that precise moment, not all the practices we now consider as actions were conceived in a rigorously autonomous sense. Instead, they were understood as part of a broader movement aimed at redefining artistic practice, primarily shifting away from the production of commodities. In its origins, action art shared a common strategic framework with process art, body art, and land art (earth works), in which the goal of artistic activity was no longer directed towards the production of objects but towards the transformation of the physical and social environment.


El arte de acción, como práctica específica, pero, igualmente, como recurso técnico/expresivo a disposición de las más variadas propuestas poéticas y, como veremos, también de diversos ámbitos disciplinares, tiene ya medio siglo de historia sin solución de continuidad pues sus modelos fundamentales quedaron establecidos ya desde los años cincuenta en el ámbito americano (happening y performance) y europeo (situacionismo y accionismo). En España tiene un recorrido histórico más corto, pues no alcanza más allá de los últimos sesenta, siendo su momento de máxima visibilidad la primera mitad de los setenta. Pero ni siquiera en aquel momento preciso todas las prácticas que hoy podemos considerar accionistas, eran planteadas en un sentido rigurosamente autónomo sino que se entendían inscritas en un movimiento general de redefinición de la práctica artística en la que - fundamentalmente - ésta dejaba de tener como objetivo la producción de mercancías. En sus orígenes, la práctica accionista compartió con el arte de los procesos (processual art), el del cuerpo (body art) y el de la tierra (land art, earth works) un marco estratégico común en el que el objetivo de la actividad artística no se orientaba ya, como se ha dicho, a la producción de objetos sino a la transformación del entorno físico y social.


ACCIÓN 0. 

transición en peana (2023)

Activación


Street performance art achieves reaching an audience that is not the intentional visitor, hence the great value of a nomadic and discourse-driven art.
— Abel Azcona
La performance en calle consigue llegar un público que no es el visitante intencional, de ahí el gran valor de un arte ambulante, nómada y con discurso.
— Abel Azcona

ACCIÓN 1. 

MANIFIESTO POR UN ARTE AMBULANTE (1976)

Reactivación y homenaje de la obra original de Isidoro Valcarcel Medina.

La primera acción se desarrolla a la entrada del museo mientras las puertas al espacio del evento permanecen cerradas. De la misma manera que Valcárcel Medina reclamaba un arte ambulante, Azcona porta un cartel en el que reza: Por un arte discursivo y ambulante. 

Reproducción de la performance original Por un arte ambulante de Isidoro Valcarcel Medina.

Isidoro Valcárcel Medina (Murcia, España, 1937) es un artista clave del arte conceptual en España. Su obra se ha caracterizado por romper con los esquemas más convencionales del arte. Ajeno a las tendencias, Valcárcel Medina se centra en la creación de situaciones, intervenciones, acciones o proyectos, más allá del objeto artístico, que dan cuenta de su actitud comprometida y alejada de los aspectos comerciales del arte.

ACTION 1.

MANIFESTO FOR A ROVING ART (1976)

Revival and tribute to the original work by Isidoro Valcárcel Medina.

The first action takes place at the museum's entrance while the doors and access to the event space remain closed. Just as Valcárcel Medina advocated for roving art, Azcona carries a sign that reads: For a discursive and roving art.

Reproduction of the original performance "For a roving art" by Isidoro Valcarcel Medina.

Isidoro Valcárcel Medina (Murcia, Spain, 1937) is a key artist in Spanish conceptual art. His work has been characterized by breaking away from the most conventional art paradigms. Unconcerned with trends, Valcárcel Medina focuses on creating situations, interventions, actions, or projects that go beyond the artistic object, reflecting his committed attitude and distance from the commercial aspects of art.

A banner is a paper, cardboard, or fabric, usually large in size, on which phrases or slogans are written to display them in demonstrations or public events. In contemporary art and the field of performance, they have been used on different occasions to protest or advocate. This was the case with Isidoro Valcarcel Medina in the Manifesto for a Wandering Art, a piece that the artist began with brief actions at the Pamplona Encounters in 1972 and concluded with the final manifesto in the form of a street action in 1976. Similarly, Azcona reactivates and updates performance art, aligning it with his stance through the motto "For a discursive and wandering art" in the Twenty-Four Actions of Spanish Avant-Garde. The artist advocates for an art removed from mere aesthetic experience and closer to the experiential and discursive, placing greater importance on the concept and process over the visual outcome.

Una pancarta es un papel, cartulina o tela, generalmente grandes, en que se escriben frases o consignas para mostrarlas en manifestaciones o actos públicos. En el arte contemporáneo y en el campo de la performance han sido utilizadas en diferentes ocasiones para denunciar o reivindicar. Así fue el caso de Isidoro Valcarcel Medina en el Manifiesto por un Arte Ambulante, una pieza que el artista comenzó con breves acciones en los Encuentros de Pamplona de 1972 y que terminó con el manifiesto final en forma de acción en calle en 1976. De la misma manera Azcona reactiva y actualiza la performance y la acerca a su posicionamiento con el lema “Por un arte discursivo y ambulante” en Veinticuatro acciones de vanguardia española. El artista promulga por un arte alejado de la mera experiencia estética y más cercano a lo experiencial y discursivo, dando más importancia al concepto y al proceso por encima del resultado plástico.


This piece is born out of the need to create a space of trust with the viewer, in contrast to the harshness of the other pieces.
— Abel Azcona
Esta pieza nace bajo la necesidad de crear un espacio de confianza con el espectador, en contraste con la dureza de las otras piezas.
— Abel Azcona

ACTION 2.

Entrance to an exhibition (1990)

Reactivation and Tribute to Esther Ferrer's Original Work.

The second action takes place inside the museum as a way of welcoming the public, just as Ferrer's installation interacted directly with the visitor at the entrance. Azcona will receive and engage with each visitor based on their own history and personal experience, also using feathers as a means of interaction.

Reproduction of Esther Ferrer's original performance "Proyectos Espaciales."

Esther Ferrer (San Sebastián, 1937) has been one of the main members of the Zaj group since 1967. A versatile artist, her work has spanned the realms of performances and happenings, although she has also created installations, photographic series, and radio works. In 1999, she represented Spain at the Venice Biennale, and more recently (in 2008), she received the National Visual Arts Award from the Ministry of Culture.

ACCIÓN 2.

Entrada a una exposición (1990)

Reactivación y homenaje de la obra original de Esther Ferrer.

La segunda acción se desarrolla en el interior del museo a modo de entrada o bienvenida del público, así como la instalación de Ferrer interaccionaba directamente con el visitante mediante plumas en la entrada, Azcona recibirá y accionará con cada visitante desde su historia y experiencia personal utilizando también plumas como medio de interacción..

Reproducción de la performance original Proyectos Espaciales de Esther Ferrer.

Esther Ferrer (San Sebastián, 1937) fue, desde 1967, una de las principales integrantes del grupo Zaj. Artista polifacética, su obra ha recorrido el territorio de las performances y los happenings, aunque también es autora de instalaciones, series fotográficas y obras radiofónicas. En 1999 representó a España en la Bienal de Venecia y recientemente (en 2008) ha recibido el Premio Nacional de Artes Plásticas concedido por el Ministerio de Cultura.

Ferrer's performative installation Entrance to an Exhibition aims to make each individual aware of their own skin through contact with an external element, in this case, the sensuality of feathers. It is a work designed with the goal of awakening sensations, stimulating the viewer's receptivity, and enhancing their perceptual capacity, creating a pleasurable state of 'alertness' and serving as a preparatory stimulus for visiting the rest of the exhibition. It's about feeling, not thinking; the rest of the exhibition takes care of that. Ferrer seeks to clearly differentiate the sensory experience that this work evokes from the type of experience offered by the rest of his more intense work. This is why Azcona chose this piece as the first work upon entering the museum where the Twenty-Four Actions of Spanish Vanguard take place. Azcona, with his life and personal experience in mind, will invite the viewer to enter the room in a direct and intimate interaction, but ultimately collective and public. Just like in the original piece, each visitor will be touched by the feathers in a gesture of connection and entry into an eight-hour-long process.

La instalación performativa Entrada a una exposición de Ferrer pretende que cada cual tome conciencia de su propia piel a partir del contacto con un elemento externo, en este caso la sensualidad de las plumas. Es una obra pensada con el objetivo de despertar sensaciones, estimular la receptividad del   espectador y aumentar su capacidad de percepción, crearle un estado de “alerta” placentero y ser un estímulo preparatorio para visitar el resto de la exposición. Se trata de sentir, no de pensar; de ello ya se encarga el resto de la exposición. Ferrer busca así diferenciar con claridad la experiencia sensorial que provoca esta obra del tipo de experiencia que ofrece el resto de su obra de mayor dureza. Por ese motivo la elección de la pieza por Azcona como la primera obra al entrar al museo donde se desarrollan las Veinticuatro acciones de Vanguardia española. Azcona, con su experiencia vital y personal en mente, invitará al espectador a entrar en la sala en una interacción directa e íntima, pero al final colectiva y pública. Al igual que en la pieza original cada visitante será rozado por las plumas en un gesto de conexión y entrada a un largo proceso de ocho horas.


“It is the key piece for understanding and occupying the space, in this case, the museum space that houses the Twenty-Four Actions of Spanish Vanguard.”
— Abel Azcona
Es la pieza clave para conocer y ocupar el espacio, en este caso el espacio del museo que alberga las Veinticuatro acciones de Vanguardia Española.
— Abel Azcona

ACTION 3.

Spatial Projects (1960-1997)

Reactivation and Tribute to Esther Ferrer's Original Work.

The third action takes place inside the museum, where, like Ferrer, Azcona walks with a tape, marking his path as he walks. For several minutes, the artist moves through the space, leaving the trace of the tape behind him. This time, in addition to the mathematical calculation of his steps, the artist incorporates the visual weight of the visitors, with each one occupying a place in his personal memory.

Reproduction of Esther Ferrer's original performance "Proyectos Espaciales."

Esther Ferrer (San Sebastián, 1937) has been one of the main members of the Zaj group since 1967. A versatile artist, her work has spanned the realms of performances and happenings, although she has also created installations, photographic series, and radio works. In 1999, she represented Spain at the Venice Biennale, and more recently (in 2008), she received the National Visual Arts Award from the Ministry of Culture.

ACCIÓN 3.

Proyectos espaciales (1960-1997)

Reactivación y homenaje de la obra original de Esther Ferrer.

La tercera acción se desarrolla en el interior del museo donde al igual que Ferrer Azcona camina con una cinta y marcando el recorrido al caminar. Durante varios minutos el artista recorre el espacio dejando la huella de la cinta tras de si. Esta vez el artista además del calculo matemático al caminar incluye el peso visual de los visitantes, ocupando cada uno un lugar en su recuerdo vital.

Reproducción de la performance original Proyectos Espaciales de Esther Ferrer.

Esther Ferrer (San Sebastián, 1937) fue, desde 1967, una de las principales integrantes del grupo Zaj. Artista polifacética, su obra ha recorrido el territorio de las performances y los happenings, aunque también es autora de instalaciones, series fotográficas y obras radiofónicas. En 1999 representó a España en la Bienal de Venecia y recientemente (en 2008) ha recibido el Premio Nacional de Artes Plásticas concedido por el Ministerio de Cultura.

The thread, the cable, the tape, the elastic, or the rope are fragile materials, in some cases flexible and everyday, that anyone can have at home. Ferrer uses them in his installations, fixing them only by stepping on them and arranging them between the bare walls, the floor, and the ceiling. In this way, with the minimum of elements, he intervenes in the space, giving it new characteristics that alter the viewer's perception. Ferrer subjects these elements to intense mathematical rigor, placing the support step at different intervals, measured to generate different rhythms, directions, and grids that alter the perception of space and its transit. Similarly, Azcona reactivates and updates the action using the installation to divide the space according to the visitor. Thus, Azcona, like Ferrer, will mark the space but under a discourse in which the visitor will be part of the installation act, as it reminds the artist of key figures in their life experience: mothers, fathers, abusers, aggressors, etc.

El hilo, el cable, la cinta, el elástico o la cuerda son materiales frágiles, en algunos casos flexibles y cotidianos, que cualquiera puede tener en su casa. Ferrer los emplea en sus instalaciones, fijándolos únicamente mediante la pisada, y disponiéndolos entre las paredes desnudas, el suelo y el techo. De esta forma, con el mínimo de elementos, interviene en el espacio, otorgándole unas características nuevas que modifican la percepción del espectador. Ferrer somete estos elementos a un intenso rigor matemático, situando la pisada de sujeción a diferentes intervalos, medidos para generar distintos ritmos, direcciones y retículas que alteran la percepción del espacio y su tránsito. De la misma manera Azcona reactiva y actualiza la acción empleando la instalación para dividir el espacio según el visitante. Así Azcona al igual que Ferrer marcará el espacio pero bajo un discurso en el que el visitante será parte del acto instalativo según recuerde al artista a figuras claves en su experiencia vital: madres, padres, abusadores, maltratadores, etc.


Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita

ACCIÓN 4.

CARRYING (1992)

Reactivation and homage to Pepe Espaliú's original work.

The fourth action and approach to Espaliú's work involves a reactivation by connecting the original artwork with Azcona's piece "La mercancía," where the spectator carries the artist while the latter is unconscious. Similar to Espaliú, Azcona will engage in dialogue with museum visitors during the action.

Reproduction of Pepe Espaliú's original performance, Carrying.

Pepe Espaliú (Córdoba, 1955 - Madrid, 1993) is one of the most prominent artists of the Spanish generation of the 1980s. A painter, sculptor, draftsman, and writer, he developed a coherent and meaningful body of work closely related to the reflection on one's own identity. His work contributed to one of the most profound conceptualizations of the experience of AIDS, the disease that led to his death, and with which he bravely engaged on an artistic level, producing some of his most important works.

ACCIÓN 4.

CARGA (1992)

Reactivación y homenaje de la obra original de Pepe Espaliú.

La cuarta acción y acercamiento a la obra de Espaliú, es una reactivación mediante la conexión de la obra original y la pieza de Azcona “La mercancía” donde el espectador carga al artista mientras este se encuentra inconsciente. Al igual que Espaliú, Azcona dialogará en la acción con los visitantes del museo.

Reproducción de la performance original Carga de Pepe Espaliú..

Pepe Espaliú (Córdoba, 1955 - Madrid, 1993) es uno de los artistas más destacados de la generación española de los ochenta. Pintor, escultor, dibujante y escritor, desarrolló una obra coherente y significativa relacionada muy estrechamente con la reflexión sobre la propia identidad. A su trabajo se le debe una de las más profundas conceptualizaciones de la vivencia del SIDA, enfermedad motivo de su fallecimiento y con la que dialogó valientemente en el plano artístico y sobre la que produjo algunas de sus obras más importantes.

Pepe Espaliú created several pieces he called Carrying, structures that allude both to coffins and to carriages or palanquins (chairs used to transport nobles). The Carrying works refer to death and to the isolation or marginalization faced by people with AIDS; but also to the idea of transport, care, and accompaniment during that difficult stage of life—a kind of protection that Espaliú demanded from society. Espaliú played with the ambiguity of the term carrying, which means “to carry,” but which was often confused by Spanish-speaking residents of New York with caring, which denotes care and affection for a person. Espaliú’s piece has a strong dramatic charge and functions as a metaphor for the situation experienced by people with AIDS in those years when television and the press were bombarding the public with news about the pandemic. This fundamental work in the history of action art was reactivated at the Círculo de Bellas Artes, collectivizing the carriers—and this time also the carried—drawing from the trauma history of each of the visitors.

Pepe Espaliú creó diversas piezas que denominó Carrying, estructuras que aluden a su vez a ataúdes y a carrozas o palanquines (sillas que servían para transportar a los nobles). Los Carrying remiten a la muerte y al aislamiento o la marginación a la que se veían abocadas las personas enfermas de Sida; pero también a la idea de transporte, de cuidado, de acompañamiento en ese duro tramo vital, una protección que Espaliú reclamaba por parte de la sociedad. Espaliú jugó con la ambigüedad del término carrying, que significa transportar, pero que era confundido por los hispanos que vivían en Nueva York con caring, que indica cuidado y afecto hacia una persona. La pieza de Espaliú tiene una gran carga dramática y funciona como metáfora de la situación experimentada por los enfermos de Sida en aquellos años en que la televisión y la prensa bombardeaban con noticias sobre la pandemia. La obra fundamental en la historia de arte de acción se reactivó en el Círculo de Bellas Artes, colectivizando los porteadores, pero esta vez también los portados, desde la historia de trauma de cada uno de los visitantes.


Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

ACTION 5.

Transformation of ice into water through the body's heat.

Reactivation and tribute to Jordi Benito's original work.

The fifth action, in its original context, involved a dialogue between the warmth of hands and ice, resulting in water in a glass. Similar to Benito's approach, Azcona will use the skin of his body, not just his hands, to engage in a dialogue with various pieces of ice until they melt into water. The specific body parts where the ice will be applied will narrate the locations where the artist experienced sexual abuse during his childhood.

Reproduction of Jordi Benito's original performance "Transformation of ice into water through the body's heat."

Jordi Benito (Granollers, 1951-Barcelona, 2008) was one of the most radical Catalan conceptual artists. While his early works around 1970 were installations made with humble materials like sheets or stones, showcasing an interest in space, he soon began his first actions involving the body.

ACCIÓN 5.

Transformación del hielo en agua mediante el calor del cuerpo.

Reactivación y homenaje de la obra original de Jordi Benito.

La quinta acción, desde la mirada original, consistía en un diálogo entre el calor de las manos y hielos que terminaba en agua en un vaso de cristal. De manera similar a Benito, Azcona utilizando la piel de su cuerpo, todo el cuerpo, no únicamente las manos, dialogará con diferentes hielos hasta convertirse en agua. Las partes del cuerpo por donde se deslizará el hielo serán una narración de los lugares donde el artista fue abusado sexualmente en su infancia.

Reproducción de la performance original Transformación del hielo en agua mediante el calor del cuerpo de Jordi Benito.

Jordi Benito (Granollers, 1951-Barcelona, 2008) fue uno de los artistas conceptuales catalanes más radicales. Si bien sus primeras obras, hacia el 1970, fueron instalaciones, elaboradas con materiales pobres como sábanas o piedras, que mostraban un interés por el espacio, pronto inició sus primeras acciones con el cuerpo.

The radical actionism of Benito, as well as his active participation during the 1970s in the development of conceptual practices in Catalonia alongside an entire generation of artists, has positioned him as one of the most significant representatives of this movement in Spain. His early actions, very simple, used the body as a pretext to construct a language related to the environment, the occupation and vacating of space, bodily measurements, or the impact of the body against a static, hard volume. These were actions that tested the body’s physical resistance, pushing it to the limit and constituting a learning process of bodily control. Benito took an ice cube and heated it in his hands until it melted (Transformació del gel en aigua mitjançant la calor del cos); he crumbled a piece of hardened clay, mixed it with water, and shaped it (Transformació d'un terròs de terra mitjançant la descomposició i la humitat); and he made a sheet of paper disappear by blowing on it (Acció sobre paper de fumar). In this way, Azcona “steals” Benito’s simple actions to create a dialogue between the two. Thus, one could see the repetition of the action of melting ice with the hand, including a slight masturbatory movement—an allusion to the sexual abuse Azcona experienced.

El accionismo radical de Benito así como su activa participación, durante los años setenta, en el desarrollo de la prácticas conceptuales en Cataluña junto a toda una generación de artistas, lo han situado como unos de los más significativos representantes de este movimiento en el Estado español. Sus primeras acciones, muy simples, utilizaban el cuerpo como pretexto para construir un lenguaje relacionado con el entorno, la ocupación y desocupación del espacio, las medidas corporales o el impacto del cuerpo contra un volumen estático y duro. Eran acciones que ponían a prueba la resistencia física del cuerpo, llevándolo al límite y constituyendo un aprendizaje de control corporal. Benito cogió un cubito de hielo y lo calentó con las manos hasta licuarlo (Transformació del gel en aigua mitjançant la calor del cos); desmenuzó un trozo de barro endurecido, lo mezcló con agua y lo modeló (Transformació d'un terròs de terra mitjançant la descomposició i la humitat) e hizo desaparecer un papel soplando (Acció sobre paper de fumar). De esta manera Azcona roba las acciones sencillas de Benito, para crear un diálogo entre ambos. Así se pudo ver la repetición de la acción de derretir el hielo con la mano, incluyendo un ligero movimiento masturbatorio, referencia a los abusos sexuales sufridos por Azcona.


Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

ACTION 6.

Tree Woman (1973)

Reactivation and tribute to Fina Miralles' original work.

The sixth action involves planting the body in the gallery space, activating the piece in a museum setting, in contrast to Miralles' original piece in the countryside. Using soil and a white cube, Azcona buries his body and engages in bodily dialogue with some visitors.

Reproduction of Fina Miralles' original performance "Tree Woman."

Fina Miralles (Sabadell, Spain, 1950). Trained in Fine Arts in Barcelona, Fina Miralles spent periods in South America, France, and Italy before settling permanently in Cadaqués in 1999. She was one of the first Catalan conceptual artists who, in the early seventies, carried out actions in nature, involving elements such as trees, earth, water, and her own body. With great simplicity and strength, these actions emphasize the dialogue between nature and artifice, as well as social and political critique in the context of the late Franco era.

ACCIÓN 6.

Mujer árbol (1973)

Reactivación y homenaje de la obra original de Fina Miralles.

La sexta acción consiste en plantar el cuerpo en el espacio galerístico, al activar la pieza en un museo, al contrario de la pieza original de Miralles en el campo. Mediante tierra y un cubo blanco Azcona entierra su cuerpo y dialoga corporalmente con algunas visitantes.

Reproducción de la performance original Mujer Árbol de Fina Miralles.

Fina Miralles. (Sabadell, España, 1950). Formada en Bellas Artes en Barcelona, Fina Miralles pasó temporadas en América del Sur, Francia e Italia, antes de instalarse definitivamente en Cadaqués en 1999. Fue una de las primeras artistas conceptuales catalanas que, a principio de los setenta, realizó acciones en la naturaleza, en las que implicaba elementos como los árboles, la tierra, el agua y su propio cuerpo. Con gran simplicidad y contundencia, estas acciones ponen énfasis en el diálogo entre naturaleza y artificio, y también en la crítica social y política en un contexto de finales del franquismo.

Within the framework of Arte Povera, reflection on the materiality of nature was central to Fina Miralles’ actions in the early 1970s. Much of her work emphasized the dialectic between nature and artifice through the changing context of physical elements. Her Translacions series documents some of these actions carried out in November 1973. On the beach of Premià de Mar, Miralles made grass float in the sea: the grass, which had been planted in Sabadell, was cut and transported in 40 x 40 cm blocks. The floating lasted about three hours. Miralles collected the images of the action in a suitcase-box as a reference to Marcel Duchamp’s iconic Boîte-en-valise. Another work from Translacions was carried out in Sant Llorenç del Munt, where the artist “planted” herself in the ground like a tree, burying her own body up to her knees, as documented in the materials displayed in the vitrine. This well-known action by the artist also appears at the Círculo de Bellas Artes, this time including the corner—a recurring element in Azcona’s work from the idea of punishment—but also using the earth as an act of care and protection. This time, the entire process was collectivized.

En el marco del arte povera, la reflexión sobre la materialidad de la naturaleza centró las acciones de Fina Miralles a principios de los años setenta. Gran parte de sus trabajos ponía el acento en la dialéctica entre naturaleza y artificio mediante el cambio de contexto de elementos físicos. Su serie Translacions documenta algunas de esas acciones realizadas en noviembre de 1973. En la playa de Premià de Mar, Miralles hizo flotar hierba en el mar: la hierba, que se había plantado en Sabadell, se cortó y transportó en panes de 40 x 40 cm. La flotación duró unas tres horas. Miralles reunió las imágenes de la acción en una caja-maleta como una referencia a la emblemática Boîte en valise de Marcel Duchamp. Otro de los trabajos de Translacions se realizó en Sant Llorenç del Munt, donde la artista se «plantó» en la tierra como si fuera un árbol, enterrando su propio cuerpo hasta las rodillas, como se puede ver en los materiales documentados que se muestran en la vitrina. Esta acción tan conocida del artista se cuela también en el Círculo de Bellas Artes. Incluyendo esta vez la esquina, característica en la obra de Azcona desde la idea de castigo, pero utilizando la tierra también como acto de cura y protección. Esta vez colectivizando todo el proceso.



Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

ACTION 7.

LISTEN

Reactivation and tribute to Joan Casellas' original work.

The seventh action is an exercise in listening through the use of a symbolic and metaphorical element. Casellas listened to the objects around him, and Azcona, for nearly half an hour, employs the exercise of listening throughout the entire space, including objects, visitors, and walls, as a self-critique of his own work where he himself is the protagonist and sometimes doesn't listen to the spectator.

Reproduction of Joan Casellas' original performance "Listen."

Joan Casellas (Teià, Spain, 1960) is a visual artist and documentary photographer specialized in the art of action. He currently organizes La Muga Caula, an annual gathering of action poetry and performance.

ACCIÓN 7.

ESCUCHA

Reactivación y homenaje de la obra original de Joan Casellas.

La séptima acción es un ejercicio de escucha mediante el uso de un elemento simbólico y metafórico. Casellas escuchaba los objetos de su alrededor y Azcona durante casi media hora utiliza el ejercicio de escucha por todo el espacio, incluyendo elementos, visitantes y paredes en una autocrítica a su propia obra donde él mismo es el protagonista y en ocasiones no escucha al espectador.

Reproducción de la performance original Escucha de Joan Casellas.

Joan Casellas (Teià, España, 1960) Artista plástico, fotógrafo documentalista especializado en el arte de acción. Actualmente organiza La Muga Caula, encuentro anual de poesía de acción y performance.

Joan Casellas has been known for simple actions centered on listening, concentration, or looking. Thus, in Twenty-four Vanguard Actions, his best-known piece The Listening is activated by Azcona and all the visitors—initially with their own hands, but later with everyday objects that could be found inside the museum galleries.

Joan Casellas se ha caracterizado por acciones sencillas en torno a la escucha, la concentración o el mirar. Así en Veinticuatro acciones de vanguardia su acción más conocida como La escucha es activada por Azcona y todos los visitantes inicialmente con las propias manos, pero más tarde con objetos cotidianos que podía encontrarse dentro de las salas del museo.


Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

ACTION 8.

An Action (Zaj Concert) (1973)

Reactivation and tribute to Juan Hidalgo's original work.

The eighth piece renews the silent concert, only synchronized with the movement of the arms. Visually, the activation fully respects the original artwork; however, Azcona incorporates processes of thought and emotions, abandonment, and trauma, depending on the intensity of the musical notes activated by the arms.

Reproduction of Juan Hidalgo's original performance "An Action (Zaj Concert)."

Juan Hidalgo. A founding member of the Zaj group, Juan Hidalgo (Las Palmas de Gran Canaria, 1927) is one of the most transgressive and creative artists in the Spanish art scene. Although he initially focused on music, Hidalgo has also participated in other artistic expressions such as poetry, photography, painting, mail art, and performances. In his conception of art, conceptual elements and the attitude towards the creative act take precedence.

ACCIÓN 8.

Una acción (concierto zaj) (1973)

Reactivación y homenaje de la obra original de Juan Hidalgo.

La octava pieza renueva el concierto silencioso, únicamente acompasado con el movimiento de los brazos. La activación plásticamente respeta cien por cien la obra original, no obstante Azcona incluye procesos de pensamiento y sentimientos, abandono y trauma que incluye según la efusividad de las notas musicales activadas con los brazos.

Reproducción de la performance original Una acción (Concierto Zaj) de Juan Hidalgo.

Juan Hidalgo. Miembro fundador del grupo Zaj, Juan Hidalgo (Las Palmas de Gran Canaria, 1927) es uno de los artistas más transgresores y creativos del panorama artístico español. Aunque inicialmente centró sus intereses en el plano musical, Hidalgo ha participado también en otras manifestaciones artísticas como la poesía, la fotografía, la pintura, el arte postal o las performances. En su concepción del arte prima lo conceptual, la actitud ante el hecho creativo.

The composer Juan Hidalgo conducted a Zaj concert on October 26, 1979, which marked the closing of a course on this same type of music held at the Complutense University of Madrid. An exhibition on the vanguards of Spanish performance art at the Círculo de Bellas Artes in Madrid could not be inaugurated without a Zaj concert. This time, it was adapted to the life experiences and different bodies of each of the participants, so the artist’s body performing the concert becomes a collective one.

El compositor Juan Hidalgo dirigió el pasado 26 de octubre de 1979 un concierto de zaj con el que se clausuraba un curso sobre esta misma clase de música, celebrado en la Universidad Complutense de Madrid. No podría inaugurarse una exposición en el Circulo de Bellas Artes de Madrid sobre las vanguardias de la performance española sin un concierto Zaj. Esta vez adaptado a las experienciales vitales y los cuerpos diferentes de cada uno de los participantes. Por lo que el cuerpo del artista accionando el concierto deviene en colectivo.


Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

ACTION 9.

Systematurgy: Actions, Devices, and Drawings

Reactivation and tribute to Marcelí Antunez's original work.

In the ninth action, the more than one hundred circles painted by Antunez will be replicated in execution, resulting in two hundred and forty-two circles, emulating the two hundred and forty-two wafers in Azcona's work "Amén or La Pederastia," or the specific cases (242) of child abuse reported in the northern part of Spain.

Reproduction of Marcel Antunez's original performance "Systematurgy."

Marcel·lí Antúnez Roca. Moiá, Spain, 1959. Born in Moiá (Barcelona) in 1959, he studied Fine Arts at the University of Barcelona. A multidisciplinary creator, he is one of the most prominent figures in the international field of electronic art and scenic experimentation. In the 1980s, he was the founder and leader of the La Fura dels Baus company, which popularized performance theater. Since the 1990s, he has focused on research closer to visual arts, video, and interaction with technology.

ACCIÓN 9.

Sistematurgia. Acciones, dispositivos y dibujos

Reactivación y homenaje de la obra original de Marcelí Antunez.

En la novena acción los más de cien círculos pintados por Antunez, se convertirán en un proceso calcado en ejecución, en doscientas cuarenta y dos círculos emulando las doscientos cuarenta y dos obleas de la obra Amén o La Pederastia de Azcona, o los casos concretos (242) anunciados por abuso infantil en la Iglesia en el norte de España.

Reproducción de la performance original Sistematurgia de Marcel Antunez.

Marcel·lí Antúnez Roca. Moiá, España, 1959. Nacido en Moià (Barcelona) en 1959, se formó en Bellas Artes en la Universidad de Barcelona. Creador multidisciplinar, es una de las figuras más destacadas en el ámbito internacional del arte electrónico y la experimentación escénica. En los años ochenta, fue fundador y líder de la compañía La Fura dels Baus, que popularizó el teatro de acción. Desde los años noventa, se centró en una investigación más próxima a las artes visuales, el vídeo y la interacción con la tecnología.

Known for his interactive installations and as the founder of the legendary theater company La Fura dels Baus, Marcelí Antúnez is one of the most prominent figures in action art at an international level. His work fuses performance, drawing, and technological and scientific research within a transdisciplinary cosmology that reflects on universal concerns: the body, food, sex, and death. His imagery, deeply personal, has in recent years opened up to more community-oriented work. In his floor-drawing processes, carried out almost like a ritual, Antúnez tells stories on paper and in paint through the body. For example, Azcona listened for half an hour to the life stories of several participants, then activated them in Antúnez’s style: using a brush manipulated by walking over papers imbued with experience and ritual.

Conocido por sus instalaciones interactivas y por ser el fundador de la mítica compañía teatral “La Fura dels Baus”, Marcelí Antúnez es una de las figuras del arte de acción internacional. La performance, el dibujo y la investigación tecnológica y científica se fusionan en su cosmología transdisciplinar para reflexionar sobre las preocupaciones universales: el cuerpo, la comida, el sexo y la muerte. Un imaginario propio que en los últimos años se ha abierto aún más al trabajo en comunidad. En sus procesos de dibujos en suelo como si de un ritual se tratara narra un relato en papel y pintura mediante el cuerpo. Así Azcona escucho durante media hora el relato de vida de varios participantes para luego activarlo como Antúnez con un pincel que pudiera manejarse caminando y papeles lleno de experiencia y ritual.


Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

ACTION 10.

Self-Foot Washing (1976)

Reactivation and tribute to Walter Marchetti's original work.

The tenth action is an exact aesthetic and conceptual reproduction of Marchetti's original work. In Azcona's case, the process is slowed down to transform the piece into a durational or long-duration work, connected to cold water showers, which were a common punishment in his adoptive family.

Reproduction of Walter Marchetti's original performance "Self-Foot Washing."

Walter Marchetti. It was in the late 1950s when the Italian artist Walter Marchetti, one of the most prominent conceptual artists of recent decades, met artists as groundbreaking as John Cage or Juan Hidalgo during the courses of composer Bruno Maderna in Milan. Alongside Juan Hidalgo, a Spanish composer, he co-founded the avant-garde art group Zaj in 1964.

ACCIÓN 10.

Auto-Lavatorio de pies (1976)

Reactivación y homenaje de la obra original de Walter Marchetti.

La décima acción es una reproducción exacta estética y conceptualmente de la obra original de  Marchetti. En el caso de Azcona ralentiza el proceso para convertir la pieza en duracional u obra de larga duración, en conexión con las duchas de agua fría, castigo habitual en su familia adoptiva.

Reproducción de la performance original Auto-lavatorio de pies de Walter Marchetti.

Walter Marchetti. Fue a finales de los años cincuenta cuando el italiano Walter Marchetti –uno de los artistas conceptuales más destacados de las últimas décadas- conoció, en los cursos del compositor Bruno Maderna en Milán, a artistas tan transgresores como John Cage o Juan Hidalgo, compositor español junto con el que fundó el grupo de vanguardia artística Zaj en 1964.

The simple, everyday actions of Walter Marchetti, such as his self-foot-washing, were among the works activated in Twenty-Four Actions of Spanish Avant-Garde, where Azcona fully washed himself while holding in mind and in words the memory of the cold punitive showers of his childhood. After his own washing, he proceeded to wash the feet of several attendees.

Las acciones sencillas y dentro de la cotidianeidad de Walter Marchetti, como su autolavatorio de pies fue una de las obras activadas en Veinticuatro Acciones de Vanguardia Española, donde Azcona se lavó de manera completa con el recuerdo en mente y palabra de las duchas frías de castigo de su infancia. Tras su autolavatorio procedió a lavar varios pies de las asistentes.


Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

ACTION 11.

Menu (1998)

Reactivation and tribute to Bartolomé Ferrando's original work.

The eleventh action takes place in the center of the space, just like in Ferrando's original performance. Azcona unfolds a sheet of paper with a written word and slowly consumes its four letters. In Ferrando's case, the original word was "MENU," and in Azcona's approach to the piece, the word is "ART," activating the artwork from the same visual image but engaging in a dialogue with Azcona's other art pieces where ingestion has played a prominent role. This is particularly significant considering that the artist speaks of art as a tool for vital salvation or survival, and in this case, as nourishment.

Reproduction of Bartolomé Ferrando's original performance "Menu."

Bartolomé Ferrando. Spain, 1951. He lives and works in Valencia, Spain. A performer and visual poet, he studied music and Hispanic philology. He is a full professor of performance and intermedia art at the Faculty of Fine Arts at the Polytechnic University of Valencia. He founded the magazine Texto Poético. As a performer, he has participated in festivals and events held in Europe, Canada, the United States, Mexico, Ecuador, Venezuela, the Dominican Republic, Argentina, Chile, Japan, Korea, Singapore, China, Vietnam, and Israel. He has also coordinated international action art festivals at the Institut Valencià d’Art Modern (IVAM), Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía (MNCARS), and the Espai d’Art Contemporani de Castelló (EACC).

ACCIÓN 11.

Menú (1998)

Reactivación y homenaje de la obra original de Bartolomé Ferrando.

La undécima acción se desarrolla en el centro del espacio, al igual que en la performance original de Ferrando, Azcona abre un pliego donde hay una palabra escrita y lentamente ingiere las cuatro letras de su interior. En el caso de Ferrando la palabra original era MENÚ y en el acercamiento a la pieza por Azcona la palabra es ARTE, activando la pieza desde la misma imagen plástica pero en diálogo con otras piezas de Azcona (arte) donde la ingesta ha sido protagonista y más teniendo en cuenta que el artista habla del arte como herramienta de salvación vital o supervivencia y en este caso de alimento.

Reproducción de la performance original Menú de Bartolomé Ferrando..

Bartolomé Ferrando. España, 1951. Vive y trabaja en Valencia, España. Performer y poeta visual. Estudió música y filología hispánica. Es profesor titular de performance y arte intermedia en la Facultad de Bellas Artes de la Universidad Politécnica de Valencia. Ha sido el fundador de la revista Texto Poético. Como performer ha participado en festivales y encuentros celebrados en Europa, Canadá, Estados Unidos, México, Ecuador, Venezuela, República Dominicana, Argentina, Chile, Japón, Corea, Singapur, China, Vietnam e Israel. Ha coordinado festivales internacionales de arte de acción en el Institut Valencià d’Art Modern (IVAM), Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía (MNCARS) y en el Espai d’Art Contemporani de Castelló (EACC).

Among Bartolomé Ferrando’s poetic performances, there are several in which the artist breaks objects and others in which he ingests them. Ingestion is a common act in the history of performance or action art in Spain. In the original work, Ferrando ingests a kind of book made of cardboard on which the word Menu appears. Each of the letters is eaten slowly and precisely, until nothing can be read on the cardboard anymore. Azcona includes this work in Twenty-Four Actions of the Spanish Avant-Garde as a tribute to Ferrando and to this key piece. In this case, since Azcona always speaks of art as cure or salvation, he replaces the word Menu with Art and performs a piece lasting more than fifteen minutes until he fully ingests it.

 

Entre las performances poéticas de Bartolomé Ferrando hay varias donde el artista rompe objetos u otros donde los ingiere. La ingesta es un acto habitual en la historia de la performance o del arte de acción en España. En la obra original Ferrando ingiere una especie de libro fabricada en cartón donde reza la palabra Menú. Cada una de las letras es ingerida de manera lenta y precisa, hasta que en el cartón ya no puede leerse nada más. Azcona incluye esta obra en Veinticuatro Acciones de Vanguardia Española como homenaje a Ferrando y a la pieza que es clave. En este caso ya que Azcona siempre habla del arte como cura o salvación, sustituye la palabra Menú por Arte y realiza una performance de mas de quince minutos hasta ingerirlo de manera completa.


Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

ACTION 12.

White Book, Geometry of Peace (1972)

Reactivation and tribute to Paz Muro's original work.

Reproduction of Paz Muro's original performance "White Book."

Paz Muro is one of the pioneers of conceptual and ephemeral art in Spain during the 1970s and one of the representatives of the theatrical turn in the following decade. Her interventions, happenings, and performances demonstrate the uniqueness and independence of her work, which reflects a notion of artistic practice linked to playfulness and literature. Shortly after her participation in the Pamplona Encounters, she created "Propuesta de transformación de la realidad a partir de un fenómeno natural" (1972), a work that advanced the principles of Land Art in Spain. On the other hand, "Influencia cultural, y nada más que cultural, de la mujer en las artes arquitectónicas, visuales y otras" (Cultural Influence, and Nothing More than Cultural, of Women in Architectural, Visual, and Other Arts) analyzes the role attributed to women in public memory.

ACCIÓN 12.

Libro Blanco, geometría de la paz (1972)

Reactivación y homenaje de la obra original de Paz Muro.

Reproducción de la performance original Libro blanco de Paz Muro.

Paz Muro es una de las pioneras del arte conceptual y efímero en España durante los años setenta y una de las representantes del giro teatral de la década siguiente. Sus intervenciones, happenings y performances, demuestran la singularidad e independencia de un trabajo que refleja una noción de la práctica artística vinculada a lo lúdico y a la literatura. Poco tiempo después de su participación en los Encuentros de Pamplona, realizó Propuesta de transformación de la realidad a partir de un fenómeno natural (1972), una obra que avanza presupuestos del Land Art en España. Influencia cultural, y nada más que cultural, de la mujer en las artes arquitectónicas, visuales y otras, analiza, por el contrario, el rol atribuido a la mujer en la memoria pública.

During an action that took place on February 18, 1973, Paz Muro created an entire book during a performance, only to set it on fire at the end. This action, as symbolic as it was powerful, was reenacted through the burning of Azcona’s childhood books at the entrance of the Círculo de Bellas Artes in Madrid.

Durante una acción acontecida eel 18 de febrero de 1973 Paz Muro construye un libro completo durante una acción para al final de todo prenderle fuego. Esta acción tan simbólica como poderosa es activada con la quema de libros de infancia de Azcona en la entrada del Círculo de Bellas Artes de Madrid.



Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

ACTION 13.

Unique Self-Censored Time Interval (1974)

Reactivation and tribute to Concha Jerez's original work.

Reproduction of Concha Jerez's original performance "Unique Self-Censored Time Interval."

Concha Jerez. Born in Las Palmas de Gran Canaria in 1941. She pursued a career in piano at the Royal Superior Conservatory of Music in Madrid and a degree in Political Science at the University of Madrid. Since 1976, she has developed the concept of installation as an in-situ work in large-scale spaces. She has created various individual works in Spain, Germany, Austria, France, Italy, Denmark, Sweden, and Finland. National Visual Arts Award (2015).

ACCIÓN 13.

Intervalo único de tiempo autocensurado (1974)

Reactivación y homenaje de la obra original de Concha Jerez.

Frases grandes posible el artista estará siempre muy solo

Reproducción de la performance original Intervalo único de tiempo censurado de Concha Jerez..

Concha Jerez. Nació en Las Palmas de Gran Canaria, en 1941. Cursó la carrera de piano en el Real Conservatorio Superior de Música de Madrid y la Licenciatura en Ciencias Políticas en la Universidad de Madrid. Desde 1976 ha desarrollado el concepto de instalación, como obra in situ, en espacios de gran envergadura. Ha desarrollado obras individuales diversas en España, Alemania, Austria, Francia, Italia, Dinamarca, Suecia, Finlandia. Premio Nacional de Artes Plásticas (2015).

The piece Single Interval of Self-Censored Time, which comes from the performance of the same name, addresses the theme of self-censorship that has been present in Concha Jerez’s work since 1974 and has intensified in Spain in recent years. This work is activated by Azcona in Twenty-Four Actions of the Avant-Garde through self-censored writing of his persecuted works and the self-destruction of everything at the end, just as Jerez did in 1974.

La pieza Intervalo único de tiempo autocensurado, que proviene de la performance que lleva el mismo nombre, aborda el tema de la autocensura que está presente en la obra de Concha Jerez desde 1974 y que en los últimos años se ha agravado en España. Esta obra es activada por Azcona en Veinticuatro Acciones de Vanguardia con escritura autocensurada de sus obras perseguidas y la autodestrucción de todo al final al igual que Jerez en 1974.


Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

ACTION 14.

Counting My Fingers (1977)

Reactivation and tribute to Angels Ribé's original work.

Reproduction of Angels Ribé's original performance "Counting My Fingers."

Àngels Ribé was born in Barcelona in 1943. In the late 1960s, she moved to Paris, where she participated in the May 1968 student movements while working in the studio of sculptor Piotr Kowalski. In 1969, she presented her first installation. In the 1970s, she lived in Chicago and New York, where she connected with the emerging art scene and used her body as the primary means of expression in her installations and performances. Back in Spain in the 1980s, she began working with iron and, from the 2000s onwards, with neon, lights, and shadows, a characteristic feature of her more recent work. This entire trajectory serves as a reference for subsequent generations of artists and earned her the National Visual Arts Award in 2019.

ACCIÓN 14.

contando mis dedos (1977)

Reactivación y homenaje de la obra original de Angels Ribé.

Contabilizar escenas de violencia en la infancia

Reproducción de la performance original Contando mis dedos de Angels Ribé.

Àngels Ribé nace en Barcelona en 1943. A finales de los años sesenta se traslada a París, donde participa en los movimientos estudiantiles de mayo del 68 mientras empieza a trabajar en el estudio del escultor Piotr Kowalski. En 1969 presenta su primera instalación. Ya en los setenta vive en Chicago y Nueva York, donde conecta con todo el entorno de la por entonces escena artística emergente y utiliza su cuerpo como principal vía de expresión en sus instalaciones y actuaciones. De vuelta a España, en los ochenta, comienza a trabajar con hierro y, a partir de los 2000, con el neón, las luces y las sombras, rasgo característico de su obra más actual. Toda esta trayectoria constituye un referente para posteriores generaciones de artistas y le vale en 2019 el Premio Nacional de Artes Plásticas.

The stark minimalism of Angels Ribé was meant to be part of Twenty-Four Actions of Spanish Avant-Garde. Azcona reactivated Ribé’s well-known action of counting his fingers in various ways. In a continuous interaction with the audience, Azcona used Ribé’s simple action to maintain an ongoing dialogue with the visitors.

El minimalismo tan crudo de Angels Ribé debía formar parte de Veinticuatro Acciones de Vanguardia Española. Azcona reactivo de diversas maneras su conocida acción contándose los dedos. En una interacción continua con el público Azcona empleó la sencilla acción de Ribé para mantener un dialogo continua con el visitante.


Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

ACTION 15.

7776 Throws of the Same Die (1990)

Reactivation and tribute to Nieves Correa's original work.

Reproduction of Nieves Correa's original performance "7776 Throws of the Same Die."

Nieves Correa began her career in Action Art and Performance in the late 1980s and has since participated in festivals and gatherings mainly in Europe, but also in Canada, Ecuador, Argentina, Uruguay, and Japan. Her visual work is always inspired by her own actions or begins with a "performative process" in which the body, space, and time are present.

ACCIÓN 15.

7776 Tiradas de un mismo dado (1990)

Reactivación y homenaje de la obra original de Nieves Correa.

Encontrar cifra y derivar.

Reproducción de la performance original 7776 tiradas de un mismo dado de Nieves Correa.

Nieves Correa comienza su carrera en el Arte de Acción y la Performance a finales de los años ochenta y desde entonces a participado en festivales y encuentros en Europa fundamentalmente pero también en Canadá, Ecuador, Argentina, Uruguay y Japón. Su obra plástica se nutre siempre de sus propias Acciones o tiene como punto de arranque un “proceso performativo” en el que el cuerpo, el espacio y el tiempo están presentes.

The action 7776 Rolls of the Same Die was carried out at the Valgamedios Gallery in Madrid by Nieves Correa on November 30 and December 1–2, 1990. The three-day action consisted of rolling a die and recording the results. Later, the results were sent by postal mail to the gallery’s entire mailing list. In 2015, using those results as a basis, the artist created a 2-hour 11-minute video based on 48 photographs of the same die, reproducing all the rolls from the 1990 action. Reduced to 76 rolls at the Círculo de Bellas Artes, Correa’s action was reactivated, using the process of writing down the data to generate individual stories among the visitors.

La acción 7776 tiradas de un mismo maro realizada en la galería Valgamedios de Madrid por Nieves Correa los días 30 de noviembre, 1 y 2 de diciembre de 1990. La acción de tres días consistió en lanzar un dado y anotar sus resultados. Posteriormente se comunicaron los resultados por correo postal a todo el mailing de la galería. En 2015 y tomando como base esos resultados la artista realizó un video de 2h. 11m.  en base a 48 fotografías de un mismo dado y reproduciendo todas las tiradas de la acción de 1990. Reduciendo a 76 tiradas en el Círculo de Bellas Artes fue activada la acción de Correa, utilizando el proceso de escritura de los datos para activar relatos individuales entres los visitantes.


Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

ACTION 16.

Biting with the Teeth (1976)

Reactivation and tribute to Pere Noguera's original work.

The sixteenth action unfolds with the artist seated at a wooden table, just like Noguera in the original piece. For a few minutes, both artists mold clay into plates and take bites from the created pieces. While Noguera's approach connects with the idea of the plate and food, Azcona approaches it with the same perspective but also includes the concept of hunger.

Reproduction of Pere Noguera's original performance "Biting with the Teeth."

Pere Noguera. La Bisbal d'Empordà, Girona, 1941. Influenced by a community of ceramists, he molds clay, which in his hands transforms into sculpture, into artistic objects. However, soon he creates works that pose questions beyond pure materiality. Serving as a bridge between the artist and the artisan, he grants clay a contemporary prehistory. Noguera invites us to embark on a journey to the essence of things through an experimental process, making us aware of the universal dimension of objects in contact with humanity. He reinvents the expressive possibilities of clay, bestowing upon it new metaphorical properties.

ACCIÓN 16.

Apretar con los dientes (1976)

Reactivación y homenaje de la obra original de Pere Noguera.

La decimosexta acción se desarrolla con el artista sentado en un mesa de madera al igual que Noguera en la pieza original. Durante unos minutos ambos artistas construyen platos con arcilla y muerden las piezas creadas. Noguera desde una conexión con el plato y el alimento, Azcona con la misma mirada pero incluyendo el concepto del hambre.

Reproducción de la performance original Apretar con los dientes de Pere Noguera..

Pere Noguera. La Bisbal d'Empordà, Girona, 1941. Influido por un entorno de ceramistas, moldea la arcilla, que en sus manos se convierte en escultura, en objeto artístico. Sin embargo, al poco tiempo creará obras que plantean interrogantes, más allá de la pura materialidad. Puente de diálogo entre el artista y el artesano, confiere al barro una prehistoria contemporánea. Noguera nos invita a emprender un viaje hacia la esencia de las cosas a través de un proceso experimental, para que tomemos conciencia de la dimensión universal del uso de los objetos en contacto con el hombre. Reinventa las posibilidades expresivas del barro otorgándole nuevas propiedades de carácter metafórico.

Biting with the Teeth by Pere Noguera is an explicit chewing of an unbaked clay plate by the artist, accompanied by a video projection, Prémer amb les dents (Biting with the Teeth). The canines and incisors do not hesitate to taste the edges of their “food” as a form of subsistence. It is a way of delving into the new forms of language that art requires to remain relevant in the present. In his research, there is a search for storytelling in found objects discarded as trash—a love for objectified excrement, rich in abandoned stories, which he dignifies through material play or a new visual poem. This piece of ingestion and poetics was one of the most extreme when Azcona consumed several unbaked plates entirely during Twenty-Four Actions of Spanish Avant-Garde.

Apretar con los dientes de Pere Noguera es una masticación explícita de un plato de barro sin cocer por parte del artista bajo una proyección videográfica, Prémer amb les dents (Apretar con los dientes). Los caninos y los incisivos, no se rinden en degustar los bordes de su comida como subsistencia. Una manera de profundizar en las nuevas formas del idioma que el arte requiere para seguir en cualquier hoy. En sus investigaciones hay una búsqueda del relato en los objetos encontrados ante la basura. Un amor por el estiércol objetual. Rico en historias abandonadas. Y que él dignifica a partir del juego matérico o ante un nuevo poema visual. Esta pieza de ingesta y poética fue una de las más extremas al consumir Azcona varios platos sin cocer de manera completa en Veinticuatro Acciones de Vanguardia Española.


Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

ACTION 17.

Pushing a Piano Down the Rambla (1982)

Reactivation and tribute to Carles Santos' original work.

Reproduction of Carles Santos' original performance "Pushing a Piano Down the Rambla."

Carles Santos. Born in Vinaroz (Castellón). He was already playing the piano at the age of five. He studied at the Superior Conservatory of Music Liceo in Barcelona, in Paris, and in Switzerland. He composed and performed the "Concert irregular de Joan Brossa" (Irregular Concert of Joan Brossa) in 1967, commissioned by the Maeght Foundation to commemorate the 75th anniversary of Joan Miró's birth. In 1968, he received a scholarship from the March Foundation, which allowed him to travel to the United States, where he met John Cage and released his first piano record. In the 1970s, he began creating works for film in collaboration with directors such as Pere Portobella, Jordi Cadena, Gonzalo Herralde, or Carles Durán.

ACCIÓN 17.

Empujar un piano por la rambla (1982)

Reactivación y homenaje de la obra original de Carles Santos.

Reproducción de la performance original Empujar un piano por la rambla de Carles Santos.

Carles Santos. Nació en Vinaroz (Castellón). A los cinco años ya tocaba el piano. Estudió en el Conservatorio Superior de Música Liceo de Barcelona, en París y en Suiza. Compone e interpreta el “Concert irregular de Joan Brossa” (1967), por encargo de la Fundación Maeght, para conmemorar el 75 aniversario del nacimiento de Joan Miró. En 1968 obtiene una beca de la Fundación March con la que viaja a Estados Unidos donde conoce a John Cage y publica su primer disco a piano. En los años 70 comienza a realizar obras para el cine de manos de Pere Portobella, Jordi Cadena, Gonzalo Herralde o Carles Durán.

Carles Santos, an artist who recently passed away, managed to astonish passersby in 1971 by dragging a piano up the Rambla and, later in 2009, by being dragged down the Rambla, pushed by other people while playing frenetically, with a couple in a loving pose and scantily dressed on top of the instrument. In the activation at the Círculo de Bellas Artes, the piano was replaced by a trumpet lent by the Torreznos, who visited the exhibition alongside Isidoro Valcárcel Medina. Among all the people in the room, the trumpet was carried for nearly a kilometer.

Carles Santos, artista recientemente desaparecido, logró despertar la perplejidad de los transeúntes en 1971 al arrastrar un piano Rambla arriba y, ya en 2009, al ser arrastrado Rambla abajo, empujado por otras personas mientras tocaba frenéticamente, con una pareja en actitud cariñosa y poca ropa sobre la tapa del instrumento. En la activación del Círculo de Bellas Artes el piano fue sustituido por una trompeta cedido por los Torreznos que visitaron la muestra junto a Isidoro Valcarcel Medina. Entre todas las personas de la sala la trompeta fue trasladada durante casi un kilómetro.


Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

ACTION 18.

Me Eating an Apple (1980)

Reactivation and tribute to Àngels Ribé's original work.

Reproduction of Àngels Ribé's original performance "Me Eating an Apple."

Àngels Ribé was born in Barcelona in 1943. In the late 1960s, she moved to Paris, where she participated in the May 1968 student movements while working in the studio of sculptor Piotr Kowalski. In 1969, she presented her first installation. In the 1970s, she lived in Chicago and New York, where she connected with the emerging art scene and used her body as the primary means of expression in her installations and performances. Back in Spain in the 1980s, she began working with iron, and from the 2000s onwards, with neon, lights, and shadows, a characteristic feature of her more recent work. This entire trajectory serves as a reference for subsequent generations of artists and earned her the National Visual Arts Award in 2019.

ACCIÓN 18.

Yo comiendo una manzana (1980)

Reactivación y homenaje de la obra original de Angels Ribé.

Reproducción de la performance original Yo comiendo una manzana de Angels Ribé.

Àngels Ribé nace en Barcelona en 1943. A finales de los años sesenta se traslada a París, donde participa en los movimientos estudiantiles de mayo del 68 mientras empieza a trabajar en el estudio del escultor Piotr Kowalski. En 1969 presenta su primera instalación. Ya en los setenta vive en Chicago y Nueva York, donde conecta con todo el entorno de la por entonces escena artística emergente y utiliza su cuerpo como principal vía de expresión en sus instalaciones y actuaciones. De vuelta a España, en los ochenta, comienza a trabajar con hierro y, a partir de los 2000, con el neón, las luces y las sombras, rasgo característico de su obra más actual. Toda esta trayectoria constituye un referente para posteriores generaciones de artistas y le vale en 2019 el Premio Nacional de Artes Plásticas.

Àngels Ribé belongs to a generation of artists who began their careers in the late 1960s, a time of profound political and social change. The artwork abandoned the status of an autonomous aesthetic entity that it had held during modernity to open up to a process of dematerialization and socialization, fostering new relationships with the viewer, the artistic institution, and the market. Her practice, considered internationally as an essential part of understanding conceptual art, ranges from drawing to performance, including sculpture, photography, and installation. This is the case in Me Eating an Apple (1980), where she activates a clearly minimalist action. In Twenty-four Actions of Vanguard Spain, the action is reactivated, but this time through the collectivization of the process of eating.

Àngels Ribé pertenece a una generación de artistas que inician su trayectoria a finales de los años sesenta, momento de profundos cambios políticos y sociales. La obra de arte abandona la categoría de ente estético autónomo que había ostentado durante la modernidad para abrirse a un proceso de desmaterialización y socialización que propicia nuevas relaciones con el espectador, la institución artística y el mercado. Su práctica, considerada dentro del panorama internacional como una parte esencial para la comprensión del arte conceptual, va desde del uso del dibujo hasta la performance, pasando por la escultura, la fotografía y la instalación. Así es en Yo comiendo una manzana (1980) donde activa una acción claramente minimalista. En Veinticuatro Acciones de Vanguardia España se activa la acción pero esta vez desde la colectivización del proceso de comer.



Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

ACTION 19.

Things that Should be Written Below (1998)

Reactivation and tribute to Tere Recarens' original work.

Recarens created this piece as if it were a personal diary, very similar to Azcona's life story. The artist merges his work with that of Recarens and creates a version of his diary of traumatic events using calendars pinned to the museum wall.

Reproduction of Tere Recarens' original performance "Things that Should be Written Below."

Tere Recarens. Barcelona, Spain, 1967. Tere Recarens was born in Arbúcies (Girona) in 1967. Educated at the Escola Massana in Barcelona, the École supérieure d'art de Grenoble, and the École supérieure d'art et de design de Marseille, she lives and works in Berlin. Her interdisciplinary proposals incorporate drawing, language, photography, video, and installation with a direct language that employs humor and playfulness. The concept of travel is important to her, understood not only as physical and geographical displacement but also as an emotional and relational journey.

ACCIÓN 19.

cosas que deberían ser escritas debajo (1998)

Reactivación y homenaje de la obra original de Tere Recarens.

Recarens creo esta pieza como si de un diario personal se tratará, Una pieza muy similar a la hoja de vida de Azcona. El artista fusiona su obra con la de Recarens y realiza una versión de su diario de sucesos traumáticos utilizando calendarios clavados en la pared del museo.

Reproducción de la performance original Cosas que deberían ser escritas debajo de Tere Recarens.

Tere Recarens. Barcelona, España, 1967. Tere Recarens nació en Arbúcies (Girona) en 1967. Formada en la Escola Massana de Barcelona, en la École supérieure d’art de Grenoble y en la École supérieure d’art et de design de Marsella, vive y trabaja en Berlín. Sus propuestas interdisciplinarias incorporan el dibujo, la palabra, la fotografía, el vídeo y la instalación con un lenguaje inmediato que se sirve del humor y la diversión. La idea de viaje es importante, entendido no solo como desplazamiento físico y geográfico, sino también como trayecto emocional y relacional.

Tere Recarens’ early works, in the early 1990s, consisted of photographs, videos, and drawings in a series of pieces that referenced the personal diary, questioning the space that the trivial occupies in our lives. Things Worth Writing Down (1998), for example, is a calendar in which she recorded daily experiences and feelings in a disorderly manner, always with this documentary intent. In the same way, Azcona at the Círculo de Bellas Artes carried out a long narrative around violence and, like Recarens, marked each instance one by one, dating them on calendars.

Los primeros trabajos de Tere Recarens, a principios de los 90, se componían de fotografías, vídeos y dibujos en una serie de obras que remitían al diario personal, para interrogarse sobre el espacio que lo trivial ocupa en nuestras vidas. Cosas que merecen ser escritas (1998), por ejemplo, es un calendario donde anotó desordenadamente las vivencias y sentimientos diarios, siempre con esta voluntad documentalista. Así Azcona en el Círculo de Bellas Artes llevó a cargo una largo relato en torno a violencias y al igual que Recarens fue marcándolas una por una, fechándolas en calendarios.


Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

ACTION 20.

LIVING SCULPTURE (1977)

Reactivation and tribute to Pedro Garhel's original work.

Reproduction of Pedro Garhel's original performance "Living Sculpture."

The prolific work of Pedro Garhel (Puerto de la Cruz, 1952-2005), an artist and professor at the University of Salamanca, has been characterized since the 1970s by its experimental nature in the field of new media and performance. In that context, he understood the potential for creating an environment where art could intersect with everyday life, where there was room for a connection with the audience, leading to numerous public space performances since 1974.

ACCIÓN 20.

ESCULTURA VIVA (1977)

Reactivación y homenaje de la obra original de Pedro Garhel.

Tela negra en rosto.

Reproducción de la performance original Escultura Viva de Pedro Garhel.

El prolífico trabajo de Pedro Garhel (Puerto de la Cruz, 1952˗2005), artista y docente por la Universidad de Salamanca, se ha caracterizado desde la década de los setenta por su carácter experimental en el campo de los nuevos medios y la performance. Entendió, en aquel contexto, la potencialidad de la generación de un entorno en que el arte encontrase sus cauces donde cruzarse con la vida cotidiana, donde haya espacio para el vínculo con el espectador, realizando así numerosas performance en el espacio público desde el año 1974.

 

Pedro Garhel y sus acciones bautizadas Escultura viva fueron vistas en calle, museos y jardines. Donde el propio Garhel y otros cuerpos anónimos al estas cubiertos casi completamente por telas, se movían, contoneaban y ocupaban el espacio. Colectivizando el proceso de ocultación de identidad, errar y ocupar el espacio mediante suave movimientos Azcona incluye la obra en Veinticuatro Acciones de Vanguardia Española.


Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

ACTION 21.

A Kiss (1996)

Reactivation and tribute to Cabello Carceller's original work.

In Cabello Carceller's original video and performance piece, two women were seen kissing. In this case, Azcona, using two facing chairs, engages in continuous kissing with a male volunteer from the audience in a long-duration piece.

Reproduction of Cabello Carceller's original performance "A Kiss."

Cabello/Carceller is an artistic duo formed in 1992 by Helena Cabello and Ana Carceller (Paris, 1963 / Madrid, 1964). They live and work in Madrid and currently teach at the Faculty of Fine Arts in Cuenca, UCLM. Starting their collaboration in the early 1990s, Cabello/Carceller have developed interdisciplinary work that examines the hegemonic means of representation in visual practices, suggesting critical alternatives. With a conceptually and politically engaged approach, they employ strategies like appropriation, performance, and fiction to challenge modernist narratives that sidestep minority politics while recurrently citing them.

ACCIÓN 21.

Un beso (1996)

Reactivación y homenaje de la obra original de Cabello Carceller.

En la pieza original de video y performance de Cabello Carceller se veía a dos mujeres besándose, en este caso Azcona mediante dos sillas enfrentadas besa a un hombre del público voluntario de manera continuada en una pieza de larga duración.

Reproducción de la performance original Un beso de Cabello Carceller.

Cabello/Carceller es un equipo de artistas formado en 1992 por Helena Cabello y Ana Carceller (París, 1963 / Madrid, 1964). Viven y trabajan en Madrid y actualmente imparten clases en la Facultad de Bellas Artes de Cuenca, UCLM. Iniciando su colaboración a principios de los noventa, Cabello/Carceller han desarrollado un trabajo interdisciplinar que examina los medios hegemónicos de representación en las prácticas visuales, sugiriendo alternativas críticas. Desde un enfoque conceptual, políticamente comprometido, utilizan estrategias como apropiación o performance y ficción para cuestionar las narrativas modernistas que evitan las políticas minoritarias mientras las citan de manera recurrente.

A Kiss by Cabello Carceller was created in the mid-1990s and represented, for obvious reasons, a thematic transgression at the time of its presentation in the Spanish context. The video moves through different spaces, including the implicit contradictions in personal relationships or collaborative work, using a minimalist image composition that, through the use of black and white, alludes to the early performative videos made in the 1960s and 70s. A heated argument between the two artists, whose topic is irrelevant, serves as the sound backdrop for a close-up of a long kiss. During the action, the faces seem to struggle to occupy the center of the frame while evading the gaze. The video is a kind of game in which fiction with hints of reality and reality with hints of fiction merge, creating a paradoxical ambiguity. This work also explores the possibility of operating on the gaze with an economy of means that unsettles the viewer and prevents them from enjoying the visual pleasure that the absence of the violent background argument would allow. In the activation at the Círculo de Bellas Artes, no visitor wanted to sit and kiss Azcona, so the piece evolved into other possible discourses.

Un beso de Cabello Carceller fue realizado a mediados de los años 90 y supuso, por razones evidentes, una trasgresión temática en el momento de su presentación en el contexto español. El vídeo transita por diferentes espacios, entre los que se encuentran las contradicciones implícitas en las relaciones personales o en el trabajo en colaboración, y lo hace a través de una composición de imagen minimalista que alude, mediante el uso del blanco y negro, a los primeros vídeos performativos realizados en los 60/70. Una acalorada discusión entre las dos artistas, cuyo tema es irrelevante, sirve de marco sonoro a un primer plano de un largo beso. Durante la acción, los rostros parecen luchar por ocupar el centro de la pantalla mientras escapan a la mirada. El vídeo es una especie de juego en el que se funden una ficción con visos de realidad y una realidad con visos de ficción, provocando una ambigüedad paradójica. Este trabajo plantea asimismo la posibilidad de operar en la mirada con una economía de medios que trastoca al espectador y le impide obtener el placer visual que le permitiría la ausencia de la violenta discusión del fondo. En la activación del Círculo de Bellas Artes ningún visitante quiso sentarse a besar a Azcona por lo que la pieza evolucionó en otros discursos posibles.


Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

ACTION 22.

Eight People Paid to Remain Inside a Cardboard Box (1999)

Reactivation and tribute to Santiago Sierra's original work.

Reproduction of Santiago Sierra's original performance "Eight People Paid to Remain Inside a Cardboard Box."

Santiago Sierra's (1966) work is marked by social and political advocacy. His installations, photographs, performances, and videos aim to reflect on power dynamics and how they can lead to the construction of borders between economically privileged sectors and sectors where inequality, violence, and exploitation continue to grow. Among the simplest actions by this Madrid-based artist are those that fall within the spectrum of public space: these works are carried out independently, sometimes without permission or control. Occasionally, the result is left to chance, allowing for unintentional and incidental participation by viewers.

ACCIÓN 22.

ocho personas remuneradas para permanecer en el interior de una caja de cartón (1999)

Reactivación y homenaje de la obra original De Santiago Sierra..

Reproducción de la performance original Ocho personas remuneradas para permanecer en el interior de una caja de cartón De Santiago Sierra.

La obra de Santiago Sierra (1966) se encuentra atravesada por reivindicaciones sociales y políticas, sus instalaciones, fotografías, performances y videos buscan reflexionar en torno de las relaciones de poder y cómo ellas pueden llevar a la construcción de fronteras entre sectores económicamente acomodados y sectores donde la desigualdad, la violencia y la explotación crecen más y más. Entre las más sencillas acciones del madrileño se encuentran algunas que se mueven dentro del espectro del espacio público: dichas obras son ejecutadas de forma independiente, a veces sin permiso ni control. En ocasiones el resultado es dejado a la deriva, posibilitando la participación fortuita y no intencional de los espectadores.

There are many performances by Santiago Sierra in which he reproduces the violences of capitalism, as in Eight People Paid to Remain Inside a Cardboard Box (1999). This is also the performance chosen by Azcona at the Círculo de Bellas Artes in Madrid, where many of the visitors remained inside several cardboard boxes, along with Azcona himself.

Son muchas las performance de Santiago Sierra donde reproduce violencias del capitalismo, así es en ocho personas remuneradas para permanecer en el interior de una caja de cartón (1999) y la performance elegida por Azcona en el Círculo de Bellas Artes de Madrid, donde muchos de los visitantes permanecieron en el interior de varias cajas de cartón y el propio Azcona.


Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

ACCIÓN 23.

MEAR EN ESPACIOS PÚBLICOS O PRIVADOS (2000)

Reactivación y homenaje de la obra original De Itziar Okaritz.

Reproducción de la performance original Mear en espacios públicos o privados de Itziar Okaritz.

Itziar Okariz. Sant Sebastián, España, 1965. Formada en escultura y pintura en la Universidad del País Vasco, Itziar Okariz (Donostia, 1965) ha vivido en Nueva York y en Bilbao. Tanto en sus videoinstalaciones como en sus acciones, parte del posicionamiento crítico y la lógica anticapitalista desarrollada en los años sesenta por la Internacional Situacionista. Con una gran simplicidad y a menudo con una gran contundencia, las acciones de Okariz ponen en duda y revocan las normas sociales y los convencionalismos en torno a la moral, el género, el lenguaje y la propia configuración del sujeto en el mundo contemporáneo.

ACTION 23.

URINATING IN PUBLIC OR PRIVATE SPACES (2000)

Reactivation and tribute to Itziar Okaritz's original work.

Reproduction of Itziar Okaritz's original performance "Urinating in Public or Private Spaces."

Itziar Okariz. San Sebastián, Spain, 1965. Trained in sculpture and painting at the University of the Basque Country, Itziar Okariz (Donostia, 1965) has lived in New York and Bilbao. Both in her video installations and actions, she draws from the critical stance and anti-capitalist logic developed in the 1960s by the Situationist International. With great simplicity and often with great force, Okariz's actions question and challenge social norms and conventions surrounding morality, gender, language, and the configuration of the self in the contemporary world.

Itziar Okariz’s actionism revolves around language and the body as imposed ideological devices that shape identity. Okariz carries out minimal actions that, more subtly or overtly, challenge deeply rooted social conventions. Among her works, Urinating in Public or Private Spaces, initiated in 2000 and carried out until 2004, developed as a series of actions in various private and public spaces in which the artist, dressed in black, urinated standing up, as men usually do. As in all of Okariz’s actions, the idea of repetition plays a prominent role. This would be the last action reactivated from Azcona’s perspective as a tribute to the original work. In Azcona’s case, however, the act of urination is also included, as he has recounted on various occasions, as a remembrance of the sexual abuse he suffered.

El accionismo de Itziar Okariz gira en torno al lenguaje y el cuerpo como dispositivos ideológicos impuestos que configuran la identidad. Okariz lleva a cabo acciones mínimas que, de forma más sutil o más evidente, cuestionan los convencionalismos sociales más arraigados. Entre sus trabajos, Mear en espacios públicos o privados, iniciado en 2000 y realizado hasta 2004, se ha desarrollado como una serie de acciones en varios espacios privados y públicos en los que la artista, vestida de negro, orinaba de pie, como suelen hacerlo los hombres. Como en todas las acciones de Okariz, la idea de repetición tiene un papel destacado. Esta sería la última acción reactivada desde el discurso de Azcona como homenaje a la obra original. Pero incluyendo en el caso de Azcona, el acto de orinar como el ha narrado en diversas ocasiones, remembranza de los abusos sexuales sufridos.


Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Fuente de la cita
Sea lo que sea, la manera en la que cuentes tu historia en línea puede marcar la diferencia.
— Abel Azcona
Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

ACTION 24.

6.3 km (1964)

Reactivation and tribute to the original work by the ZAJ Collective.

Reproduction of the original performance "6.3 km" by the ZAJ Collective.

ZAJ. A group of contemporary artists composed of Juan Hidalgo, Walter Marchetti, Esther Ferrer, and other occasional members (Tomás Marco, Ramón Barce, José Luis Castillejo, Manuel Millares, Alejandro Reino, Nacho Criado, José Manuel y Ramiro Cortés, Luis Mataix, Eugenio de Vicente, Luis Cuadrado, Alain Arias-Misson, and Ignacio Yraola). They were the authors of actions related to conceptual art, avant-garde music, mail art, and experimental poetry, actions they called "zaj" in 1964. They were pioneers in our country in the field of happening and performance. Initially, ZAJ was associated with Fluxus and accompanied their actions with precise descriptions, leaving no room for improvisation.

ACCIÓN 24.

6,3 km (1964)

Reactivación y homenaje de la obra original de Colectivo ZAJ..

Reproducción de la performance original 6,3 km de Colectivo ZAJ.

ZAJ. Grupo de artistas contemporáneos compuesto por Juan Hidalgo, Walter Marchetti, Esther Ferrer y otros miembros eventuales (Tomás Marco, Ramón Barce, José Luis Castillejo, Manuel Millares, Alejandro Reino, Nacho Criado, José Manuel y Ramiro Cortés, Luis Mataix, Eugenio de Vicente, Luis Cuadrado, Alain Arias-Misson e Ignacio Yraola). Fueron autores de acciones relacionadas con el arte conceptual, la música de vanguardia, el mail art y la poesía experimental, acciones a las que denominan zaj en 1964. Fueron pioneros en nuestro país en el ámbito del happening y la performance. En principio Zaj se relacionó con Fluxus y acompañó sus acciones de descripciones precisas de las mismas, sin dejar lugar a la improvisación.

At the Spanish avant-garde of the seventies. The history of Spanish actionism is usually traced back to the founding of Zaj—a group analogous to, and occasionally connected with, but genuinely part of the international Fluxus movement—in 1964 by Juan Hidalgo, Walter Marchetti, and Ramón Barce, who was replaced by Esther Ferrer in 1967. However, it should be remembered that Hidalgo and Marchetti had already been collaborating since 1956 on the composition of musique concrète under the influence of David Tudor and John Cage, and that by 1961 both had begun to carry out actions, although not yet categorizable under that label. Zaj’s first action, in 1964, consisted of a 6.3-kilometer walk through the streets of Madrid. In this historic action, Azcona invites all visitors to the exhibition at the Círculo de Bellas Artes to walk the 6.3 km with him. Collectively, and with one hand held together, they mark the route before leaving through the museum’s doors. The final reactivated action represents a farewell to the space and a return to the street, conceived as a space of life.

En la vanguardia española de los setenta. La historia del accionismo español se viene remontando habitualmente a la fundación de Zaj, grupo homólogo y vinculado eventual, pero genuinamente, al movimiento internacional Fluxus, en 1964 por Juan Hidalgo, Walter Marchetti y Ramón Barce, a quien sustituiría Esther Ferrer en 1967, pero debe recordarse que Hidalgo y Marchetti ya colaboraban desde 1956 en la composición de música concreta bajo la influencia de David Tudor y de John Cage y que desde 1961 habían comenzado ambos a ejecutar acciones, aún no consignables bajo aquella rúbrica. La primera acción Zaj en 1964, consistió en un recorrido por las calles de Madrid de 6,3 km. En esta acción histórica, Azcona invita a todos los visitantes de la muestra en el Círculo de Bellas Artes a caminar junto a él los 6,3 km. De manera colectiva y en una mano entre todos fijan el recorrido antes de salir por las puertas del museo. La última acción reactivada supone la despedida del espacio y la vuelta a la calle, como espacio de vida.