








































«The name 'Abel Azcona' only gains meaning as a member of a 'collective whose history can and must be told.' In reality, the name 'Abel Azcona' is structured as a refuge for all the names of suffering. Its main function is to foster the multitude and elevate denunciation to the level of the collective.»
— Pedro A. Cruz
«El nombre “Abel Azcona” solo adquiere sentido como miembro de una “colectividad cuya historia puede y debe ser contada”. En realidad, el nombre “Abel Azcona” se articula como el lugar de acogida de todos los nombres del sufrimiento. Su principal función es propiciar la multitud y elevar la denuncia al nivel de lo colectivo.»
— Pedro A. Cruz
Abel Azcona's work does not aim to end in death but in justice. The abuse, the lack of protection, the violence against a child and the undesirable families he had to be part of did not deserve to be forgotten in silence. / El trabajo de Abel Azcona no pretende concluir en muerte sino en justicia. Los abusos, la desprotección, la violencia contra un niño y las familias indeseables de las que tuvo que formar parte no merecían olvidarse en el silencio.
The Monument to Abandonment is a work by Abel Azcona, created as an installation and sculpture based on a performance. The basket or Moses basket has been a symbol of the artist's own abandonment as a newborn. / El Monumento al abandono es una obra de Abel Azcona generada como instalación y escultura a partir de una performance. La cesta o moisés ha sido un símbolo del propio abandono del artista recién nacido.
The Reading is a video-performance work created from the live reading of the artist's own autobiography. At the end of 2024, Azcona reads his memoirs consecutively for five hours and ten minutes under the title The Son of a Bitch. / La Lectura es una obra videoperformativa creada a partir de la lectura en vivo de la propia autobiografía del artista. Azcona a finales del año 2024 lee de manera consecutiva durante cinco horas y diez minutos su propias memorias bajo el título «El hijo de la puta».
Since 2025, Azcona has made several visits to the city of Granollers, engaging in dialogue and interacting with Benito's work in various permanent museum collections. In 2026, Azcona will take residence at the Granollers Museum, reactivating Benito's most well-known works with his own pieces and objects. / Desde el año 2025 Azcona ha realizado varias visitas a la ciudad de Granollers dialogando e interaccionando con la obra de Benito en diferentes colecciones permanentes de museos. Será en el año 2026 cuando Azcona habitará el Museo de Granollers reactivando las obras más conocidas de Benito con sus propias piezas y objetos.
In mid-2026, Azcona will embark on a several-month tour across ten cities and various towns in southern India. Following his 2023 tour in India, this time the performances and the artist's presence will be expanded to twelve new Indian orphanages, where he will carry out different performative projects with abandoned children. / A mediados de 2026 Azcona iniciará una gira de varios meses por diez ciudades y diferentes pueblos del sur de la India. Tras su gira en 2023 por la India, esta vez se amplia las performance y asistencia del artista en doce nuevos orfanatos indios donde realizará diferentes proyectos performativos con niños abandonados .
The final meeting between the mother (Isabel Gomez Aranda) and the son (Abel Azcona) after having never seen each other since April 1, 1988. The date when the mother abandoned the future artist while he was in the incubator, having been born with fetal alcoholism. / El encuentro final entre la madre (Isabel Gomez Aranda) y el hijo (Abel Azcona) tras no haberse visto nunca desde el 1 de abril de 1988. Fecha en el que la madre abandonó al futuro artista mientras se encontraba en la incubadora al haber nacido con alcoholismo fetal.
The final meeting between the mother (Isabel Gomez Aranda) and the son (Abel Azcona) after having never seen each other since April 1, 1988. The date when the mother abandoned the future artist while he was in the incubator, having been born with fetal alcoholism. / El encuentro final entre la madre (Isabel Gomez Aranda) y el hijo (Abel Azcona) tras no haberse visto nunca desde el 1 de abril de 1988. Fecha en el que la madre abandonó al futuro artista mientras se encontraba en la incubadora al haber nacido con alcoholismo fetal.
Abel Azcona and his sister hand in hand at the La Panera Art Center. The two met and got to know each other for the first time since childhood during the performance Letters to Soraya in the center of the museum. / Abel Azcona y su hermana de la mano en el Centro de Arte La Panera. Los dos se encontraron y conocieron por primera vez desde niños en la performance Cartas a Soraya en el centro del museo.
Abel Azcona and his sister hand in hand at the La Panera Art Center. The two met and got to know each other for the first time since childhood during the performance Letters to Soraya in the center of the museum. / Abel Azcona y su hermana de la mano en el Centro de Arte La Panera. Los dos se encontraron y conocieron por primera vez desde niños en la performance Cartas a Soraya en el centro del museo.
Abel Azcona and his sister hand in hand at the La Panera Art Center. The two met and got to know each other for the first time since childhood during the performance Letters to Soraya in the center of the museum. / Abel Azcona y su hermana de la mano en el Centro de Arte La Panera. Los dos se encontraron y conocieron por primera vez desde niños en la performance Cartas a Soraya en el centro del museo.
My Father Raping My Mother is a pictorial work generated through performance. At the beginning of 2025, after reading the work Exegesis of the Mother and viewing pieces such as The Mother Speaks, developed at the Contemporary Art Center of Málaga. / Mi padre violando a mi madre es una obra pictórica generada mediante performance. A principios del año 2025 Azcona tras la lectura de la obra “Exégesis de la madre” o el visionado de piezas como “Habla la madre” desarrollada en el Centro de Arte Contemporáneo de Málaga.
Tras la participación de Azcona en Corpo en la Isla de Servolo en el marco de la Bienal de Venecia, Azcona realizará en 2027 una nueva obra en el marco de la Bienal. / Following Azcona's participation in Corpo on the Island of Servolo as part of the Venice Biennale, Azcona will produce a new work in 2027 as part of the Biennale.
Since 2025, Azcona has made several visits to the Schloss Moyland Museum, engaging in dialogue and interaction with Beuys' works in the permanent collection. In 2027, Azcona will inhabit the museum, reactivating Joseph Beuys' most renowned pieces through his own works and objects. / Desde el año 2025 Azcona ha realizado varias visitas al Museo Schloss Moyland dialogando e interaccionando con la obra de Beuys en la colección permanente. Será en el año 2027 cuando Azcona habitará el museo reactivando las obras más conocidas de Joseph Beuys con sus propias piezas y objetos.
Abel Azcona's work does not aim to end in death but in justice. The abuse, the lack of protection, the violence against a child and the undesirable families he had to be part of did not deserve to be forgotten in silence. / El trabajo de Abel Azcona no pretende concluir en muerte sino en justicia. Los abusos, la desprotección, la violencia contra un niño y las familias indeseables de las que tuvo que formar parte no merecían olvidarse en el silencio.